Member since Apr '08 Working languages:English to Korean Korean to English
| | | Promise only what I can deliver | | | Freelancer This translator helped to localize ProZ.com into Korean | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Desktop publishing | | | Specializes in: | | Law (general) | IT (Information Technology) | | Medical (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Internet, e-Commerce | Marketing / Market Research | | Medical: Health Care | Engineering (general) | | Journalism | Manufacturing |
| Also works in: | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Human Resources | Business/Commerce (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Telecom(munications) | | Advertising / Public Relations | Economics | | History | Accounting | | Music | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Education / Pedagogy | Art, Arts & Crafts, Painting | | Poetry & Literature | Nutrition | | Food & Dairy | Cooking / Culinary | | Philosophy | Religion | | Transport / Transportation / Shipping | Wine / Oenology / Viticulture | | Sports / Fitness / Recreation | Furniture / Household Appliances | | Real Estate | Cosmetics, Beauty | | Zoology | Folklore |
| | | English to Korean - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 30 - 35 USD per hour Korean to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 30 - 35 USD per hour | | | Questions answered: 13, Questions asked: 0 Easy / 4 PRO, PRO-level points: 12 | | Sample translations submitted: 2| English to Korean: LAWYERS AID CANADA | Source text - English A Solution for Canadians
Struggling with Legal Problems
And Financial Limits
Lawyers Aid Canada is a national not-for-profit service dedicated to promoting access to justice for low- and moderate-income Canadians. It is designed for those in need of legal assistance, but whose income is too high to qualify for government Legal Aid and too low for traditional legal fees.
Our Team
A group of committed lawyers who recognize the current crisis of access to justice in the Canadian legal system, and who devote a portion of their practice to qualified cases of low- and moderate-income clients. They have reduced their regular fees for clients accepted under the Program according to the Lawyers Aid Canada Fee Schedule.
Who Qualifies
Those who do not qualify for government Legal Aid programs, whose gross annual family income is less than $59,000, and who have difficulties paying traditional legal fees. Income includes employment income, self-employed earnings, unemployment insurance, worker’s compensation, pensions, social assistance, commissions, and rental income. For further details on eligibility, please visit our website.
Areas Covered
Lawyers Aid Canada includes participating lawyers for a variety of legal problems, including criminal matters, civil litigation, family disputes, landlord/tenant disputes, disability support, family benefits payments, accidents and injuries, bankruptcy, employment rights, human rights, immigration/refugee refugee hearings, etc. For a complete current listing, please visit our website.
How it Works
Lawyers Aid Canada has two arms designed to help clients connect with our participating lawyers:
- a free online Directory at www.lawyersaid.ca.
- a telephone Hotline for individuals without computer access at
1-900 – xxx xxxx (please note: there is a $2 charge per call to defray Hotline costs)
To find a lawyer online, visitors browse the Online Directory. After entering location and type of law required, the Directory provides a short list of lawyers and their practice details (including languages spoken, special services, etc.). The visitor decides which best suits his/her particular case, and contacts the lawyer. If the lawyer is available, the client provides eligibility information and the case can proceed. Please note that since each lawyer can only accommodate a limited number of Lawyers Aid Canada clients, more than one participating lawyer may need to be contacted in order to obtain an appointment.
Individuals without computer access can telephone 1-900-xxx-xxxx and a Call Centre attendant
will search the Directory and provide a list of participating lawyers on the client’s behalf for a minimal fee. Please note that Call Centre attendants have no legal training, and cannot provide legal advice.
Lawyers Aid Canada Fee Schedule
All Lawyers Aid Canada cases are billed according to the Lawyers Aid Canada Fee Schedule. Fees are calculated according to a sliding scale, taking into account annual income, number of dependants, type of law, and province. The sliding scale is posted at the website and reviewed by the Lawyers Aid Canada team periodically. Hourly fees range from $90 to $150.
Please visit www.lawyersaid.ca to determine the hourly fee for your particular case.
| Translation - Korean 법률 문제와 어려운 경제사정으로
고심하는 캐나다인들을 위한 해결책
캐나다 변호사 지원 프로그램은 저소득층 및 중산층 서민들이 공정한 법의 보호를 받을 기회를 더 많이 갖도록 돕는, 전국적인 비영리 서비스입니다. 이 프로그램은 법의 도움이 필요하지만 소득이 정부의 법률구조 수혜대상이 되기에는 너무 높고, 정상적인 변호사 비용을 감당하기에는 너무 낮은 사람들을 위한 것입니다.
참여 변호사들
캐나다 변호사 지원 프로그램의 회원 변호사들은 현재 캐나다의 사법제도상 누구나 공정한 법의 보호를 받을 권리가 위협을 받고 있음을 잘 인식하고 있는 이들입니다.
그들은 자신들의 업무 가운데 일정한 몫을 저희 프로그램의 이용 자격을 갖춘 저소득•중산층 고객들을 위해 할당하고 있습니다. 이들은 서민 고객들을 위해 본 프로그램이 정하는 요금 규정에 따른 저렴한 수임료로 봉사하고 있습니다.
누가 이용할 수 있나
아래와 같은 사람들이 저희 서비스를 이용하실 수 있습니다.
*정부 법률지원 프로그램의 수혜 대상이 아닌 사람
*연간 가구 총소득이 $59,000 이하인 사람
*정상적인 변호사 수임료를 감당하기 어려운 사람
소득에는 급여 소득, 자영업 소득, 실업 보험, 근로자 재해 보상금, 연금, 사회 보조금, 커미션 그리고 부동산 임대 소득 등이 포함됩니다.
이용 자격에 대해 더 자세한 사항을 아시려면 저희 웹사이트를 방문해 주십시요.
지원 대상 사건
캐나다 변호사 지원 프로그램은 다양한 분야에 걸친 전문 변호사들을 포함하고 있습니다. 본 프로그램의 지원 대상에는 형사사건을 비롯, 민사소송, 가족간의 분쟁, 임대인/임차인간의 분쟁, 장애 보조금 문제, 가족수당 지급, 사고 및 상해, 파산, 고용법, 인권문제, 이민/난민 청문회 등등이 포함됩니다.
저희가 취급하는 모든 대상 법 분야의 목록을 보시려면 저희 웹사이트를 방문해 주십시요.
어떻게 운영되나
고객이 본 프로그램의 회원 변호사들과 연결하는 데에는 두 가지 방법이 있습니다.
1. www.lawyersaid.ca : 무료 온라인 디렉토리를 통해 변호사 검색
2. 핫라인 전화1-900 – xxx xxxx . 핫라인 경비를 충당하기 위해 통화당 2달러의 요금이 부과됨.
온라인으로 변호사를 검색하려면 저희 웹사이트에서 온라인 디렉토리 (Online Directory) 페이지를 엽니다.
거주 지역과 필요한 법 분야를 입력하면 해당 변호사의 리스트가 사용 언어 및 전문 분야 등 자세한 정보와 함께 나타납니다.
고객은 이중에서 자신의 케이스에 가장 적합하다고 여겨지는 변호사를 선택해 연락을 하게 됩니다.
만약 고객이 선택한 변호사가 사건을 맡는데에 동의하면 고객은 변호사에게 신상 정보를 제공하고, 케이스를 추진하게 됩니다.
각 변호사가 캐나다 변호사 지원 프로그램을 통해 맡을 수 있는 고객의 숫자에는 제한이 있으므로, 확실히 하기 위해서는 여러명의 변호사와 연락을 취하시는 것이 좋습니다.
인터넷 이용이 어려운 분들은1-900-xxx-xxxx로 전화를 하면 콜센터의 직원이 디렉토리를 검색하여 참여 변호사의 목록을 알려줍니다. 콜센터의 직원들은 법률에 대한 훈련을 받은 사람들이 아니므로 법적인 조언을 해줄 수 없음을 유념하십시요.
서비스 요율
모든 케이스에는 캐나다 변호사 지원 프로그램이 정한 요율에 따라 청구서가 발급됩니다. 요율은 고객의 연간 소득, 부양가족의 수, 사건 분야, 그리고 거주지역 등을 참조하여 연동적으로 계산됩니다. 이 연동요금표는 저희 웹사이트에 게재되어 있으며, 저희 팀이 이를 정기적으로 검토하고 있습니다. 시간당 요금은 $90 에서 $150 사이입니다.
자신에게 해당되는 요율을 확인하시려면 저희 웹사이트 www.lawyersaid.ca 를 방문해 주십시요.
| | Korean to English: Disparity in Breast Cancer Screening | Source text - Korean 미국에서 유방암은 여성에게 진단되는 가장 흔한 암이며, 여성에서 암으로 인한 사망원인 중 폐암 다음으로 두번째이다. 2004년 미국의 유방암 사망률은 10만명당 22.0으로, 한국의 5.4에 비해 4배 높은 사망률을 보이고 있다. 미국 암협회는, 미국여성에게서 유방암으로 인한 사망이 매년 4만명이며, 8명중 1명꼴 (약 12%)로 유방암환자가 발생한다고 추정하고 있다 . 유방암의 발생 위험은 나이 들수록 증가하며, 가족력, 비만 ,양성유방질환, 이른 초경, 늦은 폐경, 출산경험이 없거나 늦은 초산 등 여러 가지가 언급되고 있으나, 예방적 측면에서 중재 가능한 위험요인은 뚜렷히 확립되지 않았다 . 따라서 조기 검진을 통한 유방암의 관리가 중요하며, 특히 유방조영을 통한 조기 검진은 유방암 사망율을 20-30% 정도 감소시킬 수 있는 것으로 알려져있다. | Translation - English Breast cancer is the most commonly diagnosed cancer among women in the United States, and is the second most common cause of cancer death in women after lung cancer. Breast cancer mortality rate in the United States in 2004 was 22.0 per 100,0000 people, 4 times higher mortality rate compare to 5.4 in Korea.
American Cancer Society estimates that 40,000 US women are dying from breast cancer every year, and a breast cancer patient occurs in 8 people (about 12% of ratio).
The incidence risk of breast cancer increases as people grow older. Several risk factors, such as family history, obesity, benign breast disease, early menarche, late menopause, not having children or having children at old age, are reasoned for breast cancer. However, there is no clearly defined risk factor that has possible intervention in prevention perspective.
Therefore managing breast through screening is very important. It is generally known that screening mammography can decreases the breast cancer mortality rate about 20-30%. |
| | | BA-Korea University | | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Apr 2008. | | | N/A | | | International Languages | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Microsoft Project), Other (MS Visio), Powerpoint | | | CV/Resume: English | | | Yeonsoon Jung endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Full-time dedicated English <-> Korean translator
- My translations tend to be accurate, fluent, and pleasant to read.
- No matter how large your project is and how tight its schedule is,
I will be able to handle it without falling-off in quality.
- I make a full commitment to get any task done to my client's full satisfaction.
Areas of expertise:
- IT (Technical documents, Products manuals, software localization, Website localization).
- Trade and business, finance, economics, housing and real estates.
- Medical & Health (Primary care and all specialties in medicine, health insurance,
health education and promotion, pharmaceutical studies and clinical trials, medical equipment, medical research, public health and health service management, lab science)
- Public relations, media and journalism, marketing and promotion.
- Law, patent, immigration.
Please Contact Me for further inquiries.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 12 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Korean | 8 | | Korean to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 8 | | Art/Literary | 4 | | Top specific fields (PRO) | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Poetry & Literature | 4 | | Linguistics | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 7 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 7 | | | Language pairs | | Korean to English | 5 | | English to Korean | 2 | | | Specialty fields | | Advertising / Public Relations | 1 | | IT (Information Technology) | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | Journalism | 1 | | Economics | 1 | | Medical: Health Care | 1 | | | Other fields | | Medical: Instruments | 1 | | Engineering: Industrial | 1 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 1 |
|
| Keywords: localization, user manuals, technical writing, legal, financial, IT, computer, insurance, immigration, fast, accurate, easy-to-read. |