ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Translation Theory and Practice  (Up against deadline!) Restructuring to make a sentence comprehensible adrienneiii
19:57
6 132 Richard Pitwood
21:23
Money matters  Why do clients turn to big translation companies rather than individual translators?    (Go to page 1... 2) LilianNekipelov
16:38
17 648 Madeleine Chevassus
20:44
Turkish  Live together or die alone Zeki G.
14:00
2 146 Zeki G.
20:15
Russian  Как я попытался объяснить, что не работаю "за орешки"...    (Go to page 1... 2) Max Chernov
Jul 17
27 2065 Max Chernov
19:59
French  Question TVA/TVA-intracommunautaire auto entrepreneur Emilie Diaz
Jul 17
9 455 Sophie Dzhygir
19:48
French  Attention arnaque aux faux travellers chèques    (Go to page 1... 2) Inès Dopagne
Apr 19, 2013
20 2780 Sophie Dzhygir
19:43
Italian  Babelcube Laura Fenati
14:15
5 335 Laura Fenati
19:23
Russian  Детский вопрос по Традосу - как создать ТМ из переведенных файлов в Экселе    (Go to page 1... 2) Alexander Ryshow
Mar 2, 2010
20 10767 Alexander Ryshow
19:20
Italian  Difendiamo l'italiano!!!    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11) Sergio Paris
Apr 7, 2011
163 31584 Tom in London
19:11
SDL Trados support  Need urgent help: Tag Verification?? Vitals
May 17, 2011
10 3765 bakisk
18:43
Money matters  User documentation and FAQ pricing Alexander Demyanov
16:23
2 119 Alexander Demyanov
18:33
Chinese  翻譯公司拖欠酬勞,該怎麼辦? Gareth Leung
09:18
9 383 Rita Pang
17:48
Polish  słowniki j. polskiego z ubiegłych wieków - istnieją? Marlena Trelka
14:43
2 66 Lucyna Długołęcka
17:37
Money matters  Transcription/translation rates Nina Halperin
04:01
6 308 Nina Halperin
16:59
Italian  aiuto! Natasha Pedrini
16:48
0 85 Natasha Pedrini
16:48
Chinese  与翻譯公司打交道時遇到的各種SCENARIO以及處理辦法    (Go to page 1, 2, 3... 4) jyuan_us
Jul 5
49 2660 ysun
16:17
Money matters  Subtitling rates jenbikkal
Jun 30
10 738 jenbikkal
15:59
MemoQ support  pdf met foto's importeren in memoQ 2013 Marjon Pijl
15:56
0 34 Marjon Pijl
15:56
Chinese  怎样能提高翻译的业务生产率?    (Go to page 1... 2) partner828
Jun 10
19 827 Ying Wang
15:52
SDL Trados support  Cannot move on to the next segment by pressing Control-Enter    (Go to page 1... 2) Eileen Cartoon
Jun 15, 2011
15 4538 Jaime Rojas
15:52
SDL Trados support  Customising QuickInsert tags Denise Phelps
08:07
2 107 Denise Phelps
15:38
German  Angemessener Lohn als Übersetzer/PM Geneviève Granger
Jul 21
2 268 Geneviève Granger
15:05
SDL Trados support  Import TMX into new TM, different sub-language Kjersti Farrier
Feb 3, 2011
5 1564 Javier Fain
14:36
French  PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros?    (Go to page 1... 2) Simone Duverger
Dec 25, 2010
22 9162 Igor Kazmierski
14:22
SDL Trados support  SDL OpenExchange Developer Competition – New plugin ‘Studio Time Tracker’ PatrickHartnett
14:11
0 13 PatrickHartnett
14:11
Business issues  Unsolicited offers from freelancers Chris Bruton
Jul 21
12 932 Teresa Borges
13:34
Wordfast support  XML exclude tags mneiff
Jul 21
1 45 mneiff
13:28
Chinese  请问大家做技术稿件(中翻英)的速度大约是多少? Z-Kong
13:01
0 66 Z-Kong
13:01
SDL Trados support  The 'w:root' start tag on line 1 position 2 does not match the end tag of 'w:p'Line 299, Position 21 Diarmuid Kennan
Nov 9, 2013
3 1455 Inga Jokubauske
12:49
Business issues  Translating versus copywriting Marionlam
Jul 21
4 381 Claudia Benetello
12:41
Linguistic diversity  What's "really" considered offensive?    (Go to page 1... 2) Björn Starke
Jul 19
28 1438 Daniel Bird
12:26
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16) QHE
May 4
227 19665 David Lin
12:26
Office applications  Software coordinating between word and pdf view Defiant Khaki
Jul 17
5 283 István Hirsch
12:25
Translation news  A translator who talked N/A
01:34
8 604 neilmac
12:12
ProZ.com technical support  my cv in the internet Francesca Moletta
Jan 28, 2004
6 914 Marina Taffetani
12:12
Chinese  谷歌被封    (Go to page 1, 2, 3... 4) Alan Wang
Jun 3
45 3589 lindapan
11:36
Powwows  Powwow: Cali - Colombia N/A
05:31
2 72 ptorres
11:34
Transit support  Non breaking spaces Hervé Larroque
Jul 21
3 151 Karen_E
10:45
SDL Trados support  Help1 An error occurs when Trados studio 2014 saves the target word file chao wan
08:34
2 137 chao wan
09:58
Getting established  Test translation Domagoj
Jul 16
6 400 Domagoj
09:46
Chinese  Chinese square brackets【 】 Mark Sanderson
07:39
1 114 Z-Kong
09:37
French  Evaluation de la traduction automatique    (Go to page 1... 2) GabrielTranslat
Jul 19
24 1214 giselavigy
09:03
Turkish  Fluency Haluk Erkan
Jul 21
3 166 Ali Bayraktar
08:34
SDL Trados support  QA Checker - Word List - Bad recognition Pablo Mones
07:47
0 104 Pablo Mones
07:47
Money matters  How much to charge for "casual" interpretation gig Abril MP
Jul 18
6 287 Texte Style
07:38
Translation feedback area  Help with scientific term faridatranslate
06:13
2 218 neilmac
07:24
Turkish  Proz.com sitesinde yabancı müşterilere çeviri yaparken devlete herhangi bir vergi ödenir mi? DILYAVER FAKHRIYEV
Jul 10
8 386 DILYAVER FAKHRIYEV
06:59
SDL Trados support  QA term check claims that the target term hasn't been used, even though it has Hybinette
May 6
3 184 ClemRg
06:59
French  Alternative au régime BNC Jean-Christophe Duc
06:52
0 136 Jean-Christophe Duc
06:52
SDL Trados support  Running an analysis in Trados 2011 Helene Olsen Richards
Jul 21
3 176 SDL Support
05:58
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you would like to create a new project, translate a do

More info »