ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   [1 2 3] >
User
Thread poster: Argentine Translator
¿"El hecho que" o "el hecho de que"?

Argentine Translator
Argentina
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
Nov 26, 2009

En las siguientes oraciones, ¿debe usarse el "hecho que" o "el hecho de que"?
(...) Sugiere que el hecho que la Constitución haya establecido dichas disposiciones
(...) Alejado del hecho que el árbitro ni siquiera consideró la cuestión que
(...) El hecho que American Max no sea una parte del Contrato
(...) El mero hecho que American Max tenga un papel en el cumplimiento
(...) El hecho que sólo deba notificase a American Max
Gracias.


Direct link Reply with quote
 

dianaochoa  Identity Verified
Local time: 05:51
English to Spanish
+ ...
de que Nov 26, 2009

"hecho* es el verbo, en posición de sujeto, no el verbo principal.

Direct link Reply with quote
 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:51
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Lo pienso mejor: Nov 26, 2009

Estoy agotada.

¿Podrías poner las oraciones completas?

Gracias.

[Edited at 2009-11-26 22:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Argentine Translator
Argentina
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Queismo o Dequeismo? Nov 26, 2009

No encuentro en los diccionarios la estructura para ¨hecho¨. Gracias y saludos.

Direct link Reply with quote
 

Rocío Silveira de Andrade  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
el hecho de que en todos los casos Nov 27, 2009

Las oraciones que transcribiste son ejemplos de queísmo.
Lo correcto es 'el hecho de que' en todos los casos.

Saludos.
Rocío

---
Amplío:

Se dice 'el hecho de que' cuando lo que sigue es una proposición subordinada sustantiva:
Ejemplo: El hecho de que hayas cumplido años...

Se dice 'el hecho que' cuando lo que sigue es una proposición subordinada adjetiva:
Ejemplo: El hecho que recordamos ayer...


[Edited at 2009-11-27 01:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Rocío Silveira de Andrade  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
Hecho: sustantivo Nov 27, 2009


dianaochoa wrote:

"hecho* es el verbo, en posición de sujeto, no el verbo principal.


Hecho aquí es un sustantivo seguido de un complemento especificativo.

Saludos.


Direct link Reply with quote
 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:51
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Queísmo y dequeísmo Nov 27, 2009

dequeísmo:



1. m. Gram. Empleo indebido de de que cuando el régimen verbal no lo admite; p. ej., *Le dije de que viniera.


queísmo:



1. m. Gram. Empleo indebido de la conjunción que en lugar de la secuencia de que; p. ej., *Me da la sensación que no han venido.

Fuente: Drae.




[Edited at 2009-11-27 00:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:51
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Evolucionemos Nov 27, 2009


Argentine Translator wrote:

En las siguientes oraciones, ¿debe usarse el "hecho que" o "el hecho de que"?
(...) Sugiere que el hecho que la Constitución haya establecido dichas disposiciones
(...) Alejado del hecho que el árbitro ni siquiera consideró la cuestión que
(...) El hecho que American Max no sea una parte del Contrato
(...) El mero hecho que American Max tenga un papel en el cumplimiento
(...) El hecho que sólo deba notificase a American Max
Gracias.


No tiene la menor importancia, ¿o sí? Con o sin la preposición "de", se entiende el resto del mensaje. Vamos, cualquiera de las dos es válida y entendible por mi mente. Históricamente la he visto más con la preposición "de" pero no se cae el mundo si carece de ella.

¿Se imaginan? Así, en francés nunca habría habido una evolución de "de le" a "du". Ni en italiano de "il artista" a "l'artista".

Hablando de ismos, me importa más el muralismo que el leísmo o el dequeísmo.

Besos.


Direct link Reply with quote
 

Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:51
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Para ampliar sobre el "queismo" Nov 27, 2009

Según Alicia Zorrilla en su "Diccionario de las preposiciones españolas", el queismo "...consiste en suprimir la preposición de delante de la conjunción que, cuando ésta introduce una proposición incluida sustantiva...":

* Llegó la hora que me lo digas.

Correcto: Llegó la hora de que me lo digas.

"El error se subsana reemplazando la proposición incluida sustantiva con los pronombres demostrativos "eso" o "esto". Al realizar el reemplazo, advertimos que las oraciones carecen de sentido".

Por ejemplo: * Llegó la hora esto.

Así que en estos casos el uso de la preposición de es obligatorio.

Saludos,

Andrés


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Civetta  Identity Verified
Italy
Local time: 05:51
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
el hecho DE QUE Nov 27, 2009

¿¿¿No tiene la menor importancia???
Ok entonces cada uno escriba como le parece, y ni nos molestemos por hacer este tipo de preguntas en el foro. Total... dejemos que la lengua "evolucione" (y entreguemos trabajos llenos de errores, ¿no? ¿Qué importancia tiene?).
Si alguien ha planteado la pregunta, no creo que no tenga la menor importancia. No veo por qué hay que descalificarle la pregunta diciendo que no tiene importancia.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 05:51
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
DE QUE, por favor Nov 27, 2009


Yaotl Altan wrote:
No tiene la menor importancia, ¿o sí? Con o sin la preposición "de", se entiende el resto del mensaje.

No, no tiene la menor inbortansia. Se entihende el menzaje prefestamemte. Hesto tanvien se entihende vien, ?no es siérto?

Compañero, como bien sabes no soy nada partidario de «enterrar las haches rupestres». Seguir unas normas ortográficas y gramáticas comunes nos ayudará a entendernos... ahora y en el futuro.

Si cada uno escribe como le place, no tardaremos en tener graves problemas de comprensión y, dicho sea de paso, de trabajo puesto que nuestra herramienta es la lengua. No importa cuál sea la norma, siendo toda norma una mera convención basada en el uso, pero sí que todos usemos la misma norma.


Direct link Reply with quote
 

ICL  Identity Verified
Spain
Local time: 05:51
English to Spanish
+ ...
Sí, evolucionemos, pero en todo Nov 27, 2009


Cecilia Civetta wrote:

¿¿¿No tiene la menor importancia???
Ok entonces cada uno escriba como le parece, y ni nos molestemos por hacer este tipo de preguntas en el foro. Total... dejemos que la lengua "evolucione" (y entreguemos trabajos llenos de errores, ¿no? ¿Qué importancia tiene?).
Si alguien ha planteado la pregunta, no creo que no tenga la menor importancia. No veo por qué hay que descalificarle la pregunta diciendo que no tiene importancia.


Cecilia, recién descubro este hilo y tu respuesta y solamente quería añadir que estoy totalmente de acuerdo con todo tu comentario.

No veo a cuento DE qué viene esta respuesta DE que la ortografía, la gramática, etc. de una lengua no tienen la menor importancia.

A priori a mí también esto me suena no solamente fuera de lugar, sino además a provocar por provocar (¿inmadurez?).

Por favor no convirtamos los foros de Proz.com en tribunas de anarquía fuera de lugar, cuando lo único que alguien pide es simple y llana ayuda lingüística. Internet es inmenso y seguro que hay espacios/foros más apropiados para este tipo de juegos.

Y también totalmente de acuerdo con la acertada respuesta de Rocío Silveira de Andrade sobre el uso correcto de la preposición "DE" en el caso de la pregunta formulada.


Direct link Reply with quote
 

Pilar Díez  Identity Verified
Spain
Local time: 05:51
English to Spanish
+ ...
Suscribo por completo tu comentario, Cecilia. Nov 27, 2009


Cecilia Civetta wrote:

¿¿¿No tiene la menor importancia???
Ok entonces cada uno escriba como le parece, y ni nos molestemos por hacer este tipo de preguntas en el foro. Total... dejemos que la lengua "evolucione" (y entreguemos trabajos llenos de errores, ¿no? ¿Qué importancia tiene?).
Si alguien ha planteado la pregunta, no creo que no tenga la menor importancia. No veo por qué hay que descalificarle la pregunta diciendo que no tiene importancia.


Direct link Reply with quote
 

Gabriel Arg
Argentina
Local time: 00:51
English to Spanish
Queísmo Nov 27, 2009

Todos son supuestos de Queísmo, por lo tanto la opción correcta es "El hecho de que.."

Se puede hacer una simple prueba de sustitución para evidenciar el error:

"El hecho de eso haya pasado" (incorrecta)

"El hecho de que eso haya pasado" (correcta)


Direct link Reply with quote
 

Darío  Identity Verified
Spain
Local time: 05:51
English to Spanish
+ ...
Pienso de que... Nov 27, 2009

.. estoy de acuerdo con las chicas y con Tomás. Hasta que me den el premio Nobel de literatura —como a Juan Ramón Jiménez con sus ges y sus jotas cambiadas— en estas cosas prefiero seguir las normas. Más que nada por no volver locos a todos aquellos que, a diferencia de nosotros, no están habituados a lidiar con la lengua a este nivel.



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

¿"El hecho que" o "el hecho de que"?






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »