Mobile menu

Paris conference 2008 - Demande de prise en charge (FIF-PL et DIF)
Thread poster: John Di Rico

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2006)
French to English
Jul 14, 2008

Chers collègues,

Comme la plupart d'entre vous le sait déjà, nous bénéficions, en tant que traducteurs et interprètes indépendants et salariés, d'un dispositif de prise en charge pour la formation professionnelle continue. Ce dispositif nous permet de demander une prise en charge des frais de formation professionnelle si celle-ci remplit certaines conditions. En tant que co-organisateur du congrès et organisme de formation, je suis heureux de vous annoncer que vous pouvez bénéficier d'une prise en charge d'une partie des frais du congrès. Cela vous permettra d'économiser de 120 à 270 € suivant la date de votre inscription.

En dépit de la difficulté administrative que cela nous pose, nous estimons que proposer cette possibilité peut inciter certains d’entre vous à assister au congrès ; il est également important que vous profitiez de vos droits à la formation professionnelle car cela fait avancer toute notre profession.

Vous aurez à vous acquitter des frais de restauration qui sont inclus dans le tarif du congrès. Les frais du congrès seuls plus les frais de dossier seront remboursés par votre organisme collecteur.

Votre demande de prise en charge est soumise à une commission professionnelle constituée de vos représentants syndicaux qui sont seuls habilités à se prononcer sur un accord (ou refus) de prise en charge selon les critères établis. La responsabilité de ProZ.com ne pourra être engagée en cas de refus de votre dossier ; je m'engage, par contre, à vous rembourser les frais de dossier (50 €) si votre demande de prise en charge est refusée (vous paierez donc dans ce cas de figure le prix normal du congrès).

La prise en charge annuelle par professionnel est plafonnée à 750 € maximum. Vous ne pouvez pas cumuler les montants d'une année sur l'autre ; comme on dit en anglais "use it or lose it".

Si cette option vous concerne, vous devez impérativement me contacter dès que possible AVANT de vous inscrire au congrès pour que je puisse vous transmettre toutes les modalités. Si vous procédez au paiement en ligne, vous n'aurez pas la possibilité de demander une prise en charge ultérieurement.

En espérant vous voir nombreux au congrès,

Très cordialement,

John Di Rico
E-mail : contact AT apextra DOT fr


[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 00:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Carola BAYLE  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2005)
German to French
+ ...
Demande de modalités de prise en charge Jul 17, 2008

Cher John,

J'aimerais bien assister à ce congrès et - si possible - demander une prise en charge.

Je cotise pour la formation professionnelle à Agefip.

Merci par avance pour tout renseignement à ce sujet.

Cordialement

Carola


Direct link Reply with quote
 

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2006)
French to English
TOPIC STARTER
me contacter par e-mail Jul 17, 2008

Merci Carola,

Pouvez-vous m'envoyer un mél à contact AT apextra DOT fr

Je vous enverrai par la suite un formulaire en début de semaine prochaine avec plus de renseignements.

En vous souhaitant un bon weekend, bien cordialement

John


Direct link Reply with quote
 

Valérie Lapotre  Identity Verified
France
Local time: 10:00
English to French
+ ...
Demande de prise en charge FIF-PL Aug 11, 2008

Bonjour John,

Pouvez-vous également m'envoyer les infos nécessaires pour la prise en charge par la FIf-PL s'il vous plaît? En espérant qu'ils acceptent ma demande, car j'ai déjà réglé :-S

Merci beaucoup et à bientôt!

Valérie


Direct link Reply with quote
 

Jenny Duthie  Identity Verified
France
Local time: 10:00
French to English
help with conference fees - translator based in France Aug 12, 2008

Hello John

I'm a British translator living in France, I'd like to register for the conference before 15 August to take advantage of the reduced price, please could you advise me how to obtain government sponsored funding to help with the cost of the conference, thanks very much.


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2005)
English to French
+ ...
inscription dans la liste des participants ? Aug 18, 2008

Bonjour John,

Je vous ai envoyé le dossier d'inscription directement comme convenu pour bénéficier de la prise en charge par le FIF-PL - mais je n'apparais pas dans la liste des participants et je ne peux donc pas choisir les ateliers et conférences que je voudrais suivre.

Je suppose que c'est à vous d'enregistrer ma participation au congrès sur le site de Proz ?


Direct link Reply with quote
 

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2006)
French to English
TOPIC STARTER
S'inscrire sans payer Aug 18, 2008

Chère Dominique,

Vous pouvez vous inscrire sur la page d'accueil du congrès sans payer en ligne (normalement). Essayez de faire ceci et de vous inscrire pour les sessions par la suite.

Merci !

John


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2005)
English to French
+ ...
merci ! Aug 18, 2008

C'est tellement facile que je n'avais même pas essayé.
A bientôt !

Dominique


Direct link Reply with quote
 

Anna Fitzgerald  Identity Verified
France
Local time: 10:00
French to English
Paid online first - can I cancel and re-register? Sep 1, 2008

Hello,

I'm embarrassed to admit I paid ahead of time, then realized the paperwork for FIF-PL needed to be done beforehand. Looks like I won't be able to use my stipend on this one, but it did occur to me I could perhaps cancel and re-register. That would cost me €75 in itself, but it looks as if the savings from the stipend would be higher anyway. Probably not feasible, I know. Guess it pays to read the instructions!

Thanks,
Anna


Direct link Reply with quote
 

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2006)
French to English
TOPIC STARTER
sorry, plenty of time for other trainings Sep 1, 2008

Sorry Anna,

We did our best to let everyone know the procedure... Don't worry, there are plenty of other trainings between now and December that you could use your FIF-PL training stipend for. Check on the http://www.iti.org.uk events calendar and the SFT's website for upcoming translators trainings...

Warmest regards and see you soon,

John


Direct link Reply with quote
 

Anna Fitzgerald  Identity Verified
France
Local time: 10:00
French to English
Thanks, John Sep 2, 2008

Yes, I understand. I guess that means I can attend more training sessions!

Looking forward to seeing you in November,
Anna


Direct link Reply with quote
 

Iouri Bibikov  Identity Verified
Local time: 10:00
Member (2002)
French to Russian
+ ...
Vous contacter par mail Oct 20, 2008

John Di Rico wrote:


Pouvez-vous m'envoyer un mél à contact AT apextra DOT fr

Je vous enverrai par la suite un formulaire en début de semaine prochaine avec plus de renseignements.

John


Bonjour John,

Je vous ai envoyé ce mel - depuis, rien. Vu mon adresse un peu spécifique, pourriez-vous regarder, SVP, s'il n'est pas allé directement dans le spam ?

Merci par avance.


Direct link Reply with quote
 

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 10:00
Member (2006)
French to English
TOPIC STARTER
je l'ai eu "Old Frenchman" Oct 20, 2008

Bonjour Iouri,

Je suis en déplacement actuellement ; je reviens vers vous dès que possible.

Merci et à très bientôt j'espère !

John


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Paris conference 2008 - Demande de prise en charge (FIF-PL et DIF)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs