ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Honorarios cuertomi
Feb 10
0 14 cuertomi
Feb 10
 ATA Spanish Division Conference in Orlando Arturo Delgado
Jan 29
4 241 Arturo Delgado
Feb 10
 ¿cooperativas de traductores como alternativa al alta en autónomos y su pago mensual a la SS? Gaelle Lopez
Jul 20, 2008
3 2803 Maya Daneels
Feb 9
 Que no me timen RobertL
Feb 9
0 61 RobertL
Feb 9
 Studio 2009: No veo los términos ingresados en la TM Mariana T. Buttermilch
Feb 7
2 112 Mariana T. Buttermilch
Feb 8
 Orden de la traducción en un certificado de nacimiento Adriana Pedemonte
Feb 4
2 197 Adriana Pedemonte
Feb 5
 Cuenta bancaria en USA para extranjeros Teresita C
Mar 21, 2007
14 29971 josuvera
Feb 3
 Off-topic: Busco un texto divertido y muy concreto sobre la gramática española Helena Diaz del Real
Feb 3
8 495 Javier Wasserzug
Feb 3
 Puedo seguir siendo traductora jurada si me mudo a Francia? Marion Delarue
Feb 1
2 247 Marion Delarue
Feb 2
 Software libre parecido a MQ    ( 1... 2) Jesus Negro
Jan 27
23 685 Tomás Cano Binder, CT
Feb 1
 Autonumeración viñetas y Trados José Pérez Negro
May 21, 2007
4 1553 Carmen Álvarez
Jan 31
 Agencias pueden bajar tarifa en el curso de un proyecto? Kornelia Berceo-Schneider
Jan 29
6 327 Javier Wasserzug
Jan 30
 ¿Podría morirse alguno? Daniel Grau
Jan 25
3 486 Tomás Cano Binder, CT
Jan 27
 Qué se considera español latinoamericano    ( 1... 2) Rosa Elena Lozano Arton
Jan 24
19 681 Walter Landesman
Jan 27
 Tutoriales de Trados, cuál te gusta más? Felipe Gútiez
Dec 20, 2011
3 618 Felipe Gútiez
Jan 26
 Error: Couldn't connect to Multiterm: Probably not running (Studio 2009) Mariana T. Buttermilch
Jan 23
0 126 Mariana T. Buttermilch
Jan 23
 Cómo organizar el apartado de "experiencia" en el CV Lucia Castrillon
Jan 16
4 422 María José Iglesias
Jan 20
 ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"? Lucia Castrillon
Jan 16
3 711 Lucia Castrillon
Jan 17
 Marca de agua en traducción jurada Jessica Zamora Garrido
Jan 13
4 383 Jessica Zamora Garrido
Jan 17
 Diccionario italiano Felipe Hernando
Apr 29, 2011
11 1823 novitrad
Jan 14
 Traditori: una red social para traductores CLTraducciones
Nov 5, 2011
4 699 Maribel Rodríguez Pacheco
Jan 12
 Studio 2009 - No puedo crear paquete de retorno Mariana T. Buttermilch
Jan 10
3 334 Susanne Kress
Jan 11
 Busco pasaje de "La Burocracia" (1944) de Ludwig von Mises en español Nani Delgado
Jan 1
2 369 Nani Delgado
Jan 2
 Off-topic: Au pair en Inglaterra Irène Guinez
Dec 29, 2011
3 667 Bruno Magne
Dec 31, 2011
 Mensajes de error en Trados (tag structure in the TagEditor document is invalid) PaulaLub
Dec 26, 2011
0 505 PaulaLub
Dec 26, 2011
 Problema con Sdl Trados Studio 2009 y powerpoint Emilie Diaz
Dec 23, 2011
0 445 Emilie Diaz
Dec 23, 2011
 WinAlign en Trados 2009 Paula Mahler
Dec 19, 2011
0 330 Paula Mahler
Dec 19, 2011
 Cuestiones a traductores de un autor novel    ( 1... 2) Antonio CM
Dec 4, 2011
25 1832 Javier Wasserzug
Dec 19, 2011
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Elise Tiberghien
Jun 23, 2011
136 20117 Javier Wasserzug
Dec 19, 2011
 Trados vuelve a no limpiarme los documentos Cristina Ayuso
Dec 17, 2011
6 553 Cristina Ayuso
Dec 17, 2011
 OCR para documento jpg Carlos Saiz
Nov 27, 2010
7 1882 mistera
Dec 16, 2011
 Creación de archivos con formato tmx Maria Bellido
Dec 16, 2011
3 435 Maria Bellido
Dec 16, 2011
 consulta de traducción inglés/español (audiencia mexicana) Laura Bissio CT
Dec 15, 2011
5 432 Monika Jakacka
Dec 16, 2011
 Último día de la campaña de fin de año de ProZ.com 2011 Florencia Vita
SITE STAFF
Dec 14, 2011
0 346 Florencia Vita
SITE STAFF
Dec 14, 2011
 ¿Cómo hacer constar una tachadura en documento original? Virbo
Dec 13, 2011
1 364 Henry Hinds
Dec 13, 2011
 Un poco de humor cameliaim
Dec 13, 2011
2 458 Tomás Cano Binder, CT
Dec 13, 2011
 Tarifas de interpretación en horario laboral vs. horario festivo/nocturno emsanchez
Dec 8, 2011
1 345 María José Iglesias
Dec 8, 2011
 Consultas sobre traducción de novelas, tarifas y derechos de autor. AndreaJClunesV
Dec 5, 2011
12 760 AndreaJClunesV
Dec 6, 2011
 Problemas con Trados - Segmentos no procesados Luis DeGalocha
Dec 5, 2011
1 316 Olga Korobenko
Dec 5, 2011
 Studio 2009 - Instalación en computadora (ordenador) nuev@ Mariana T. Buttermilch
Dec 1, 2011
2 367 Mariana T. Buttermilch
Dec 5, 2011
 Comenzar en la traducción de libros Cristina Ayuso
Dec 4, 2011
1 425 david61
Dec 5, 2011
 Libro para Tesis Thunderinthesky
Dec 5, 2011
0 312 Thunderinthesky
Dec 5, 2011
 actualizar Multiterm de Trados 2007 a Trados Studio 2009 Maria Bellido
Nov 20, 2011
1 364 Jean-Pierre Artigau
Dec 5, 2011
 MultiTerm Marlena Trelka
Dec 1, 2011
3 528 Jean-Pierre Artigau
Dec 5, 2011
 Teclas de función en Déjà Vu X2 María José Iglesias
Dec 3, 2011
3 378 Paula Hernández
Dec 4, 2011
 Tarifa de desgrabación MBelenPetruccio
Nov 30, 2011
1 553 Henry Hinds
Nov 30, 2011
 La ortografía es una actitud Laureana Pavon
Nov 26, 2011
3 689 Fernando Toledo
Nov 30, 2011
 TM en Studio 2009 Mariana T. Buttermilch
Nov 28, 2011
8 479 Mariana T. Buttermilch
Nov 29, 2011
 Off-topic: Divertido artículo noticioso-chascarrilleico-costumbrista de un Larra del siglo XXI Felipe Gútiez
Nov 25, 2011
2 342 Alex Lago
Nov 25, 2011
 Problema con WF classic, versión 6.01g Dinorah Mar onClick= Tijerino-Acosta
Nov 25, 2011
0 409 Dinorah Mar onClick= Tijerino-Acosta
Nov 25, 2011
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users