ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Technical forums »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Localisation and style? Mark Sanderson
Jul 15
4 529 Sharon Toh
Jul 17
 Localizing numerical data Jessicaver
Jun 18
3 347 Jessicaver
Jun 21
 How to localize numbers, currency, mathematical operators, etc. RhondaSherwood
Jun 15
1 265 Lennart Luhtaru
Jun 16
 Tool for on line Web Site localization Cultures Connection
Apr 27
2 424 Cultures Connection
May 21
 Unnatural line breaks in Japanese noelleplat
Apr 6
5 628 YH Kim
Apr 8
 Transliteration table Zabanshenas
Mar 13
0 391 Zabanshenas
Mar 13
 DokuWiki - any takers? Marketing-Lang.
Feb 19
0 414 Marketing-Lang.
Feb 19
 Recording translation Erwin_Franz
Jan 22
1 471 José Henrique Lamensdorf
Jan 22
 Passolo Exporting and spell-checking Jean-Christophe Duc
Jan 21
2 457 Jean-Christophe Duc
Jan 22
 Web localisation study silviarodriguez
Nov 17, 2014
0 389 silviarodriguez
Nov 17, 2014
 Translation Editor for .po Files. Need your feedback Khaled Shagrouni
May 26, 2014
6 1053 Khaled Shagrouni
Oct 13, 2014
 mif2indd egypt.le
Aug 14, 2014
2 818 Astrid_H
Aug 14, 2014
 The proper way to translate a Wordpress website? Lori Cirefice
Jul 29, 2014
3 1098 Lori Cirefice
Jul 30, 2014
 Transifex VERSUS WebTranslateIT Please advise? xxxcarolinegran
Jul 29, 2014
0 529 xxxcarolinegran
Jul 29, 2014
 Looking for a cheap Localization software Eurico Barros
Jul 17, 2014
0 514 Eurico Barros
Jul 17, 2014
 Looking for freeware TBX editor    ( 1... 2) Samuel Murray
Feb 18, 2004
26 31326 Michael Beijer
Jul 11, 2014
 U.S. Guidelines/Standards for Owner's Manuals (J to E) DaddyMulk
Jul 1, 2014
2 704 Michael Wetzel
Jul 3, 2014
 About text content in tags, should it be translated? yakky
May 14, 2014
5 686 Lorenzo Cordini
May 14, 2014
 Rates: What are the localization editor rates in these countries? paolacasla
Apr 4, 2014
2 839 Bernhard Sulzer
Apr 5, 2014
 Translation in the field of e-Commerce Ketty Federico
Mar 27, 2014
1 584 Vladimir Nadj
Mar 28, 2014
 Localizing MFC-based DLL file chcw
Mar 19, 2014
0 562 chcw
Mar 19, 2014
 Madcap Lingo Alexandra Bourne
Jan 16, 2013
6 2246 Jose Sermeno
Feb 14, 2014
 Usage of SEO in localization Whiz
Feb 3, 2014
0 518 Whiz
Feb 3, 2014
 Localising/translating a website - From A to Z Philip Watterson
Mar 18, 2009
12 4875 Valérie Lopez
Jan 12, 2014
 Measuring PO files - word counts, etc. Carl Carter
Mar 18, 2010
12 7600 vslavik
Jan 11, 2014
 How to translate language files efficiently? Ricardo Marques
Jan 2, 2014
8 1104 Yasmin Moslem
Jan 6, 2014
 E-course in localization Tamer Mekhimar
Dec 28, 2013
2 921 Raúl FERNANDEZ
Dec 28, 2013
 Best TM tool to handle PO file? (for a non-tech-savvy translator) Ade Indarta
Nov 16, 2010
9 7095 Asset Orymbayev
Dec 14, 2013
 Best tool to localize C++ and C#? Giselle
Apr 11, 2013
3 2310 kerrymanam
Nov 28, 2013
 CAT tool options for .ts files - suggestions needed sentrodil
May 23, 2011
6 3731 henkboxma
Nov 27, 2013
 Custom segmentation/alignment for large file? code-x.ca
Nov 21, 2013
0 523 code-x.ca
Nov 21, 2013
 Major Asian computer manufacturer insisting on grammatically incorrect Greek Spiros Doikas
Oct 29, 2013
7 1242 Philippe Etienne
Oct 31, 2013
 Joomla/joomfish export options? Jan Sundström
Feb 9, 2009
2 6214 Spiros Doikas
Oct 29, 2013
 Softwaree Localization Engineering tools- suggestion Pradeep Neupane
Jul 31, 2011
10 4760 Vanessa Brandao
Oct 18, 2013
 icanlocalize - any other translator users? lydiar
Apr 7, 2011
9 5336 Pablo Andrés Siredey Escobar
Oct 8, 2013
 Help: Rails .yml translation Setti Mulari
Nov 3, 2009
4 6397 AGV
Oct 3, 2013
 Does anyone know "Fortis"? Johanna Timm, PhD
Feb 25, 2004
13 6971 Nicole Schnell
Sep 12, 2013
 coding Dejan Škrebić
Aug 11, 2013
6 1563 Joakim Braun
Aug 12, 2013
 Localization rates: Software and websites radruz
Sep 15, 2009
9 10589 Balasubramaniam L.
Aug 3, 2013
 I need SonyFont Unicode Font Mesut Can Guroy
Jun 17, 2013
1 1049 TargamaT
Jun 17, 2013
 Imperial or metric height mearements in a book aimed at school-age children in the UK? Jonathan Beaton
May 30, 2013
10 1829 Stefan Blommaert
May 31, 2013
 How to have a web translation interface similar to Google Translate? Anh Pham
May 18, 2013
3 1733 Phil Hand
May 19, 2013
 Seeking advice on wrapping tools for xml file. SeaOats
May 15, 2013
2 1100 SeaOats
May 16, 2013
 Technical side of localization - any pointers? Keren Applebaum
May 2, 2013
2 1343 Keren Applebaum
May 2, 2013
 My Dilemma - American and British terms Michelangela
Apr 21, 2013
5 2105 philgoddard
Apr 23, 2013
 which game localization tools does a translator use xxxBrandis
Jul 1, 2005
8 5025 VanessaT
Apr 8, 2013
 Word count when source language is Korean, Chinese, Japanese, Arabic fiomaravilha
Jul 20, 2012
7 8432 Maxime Bujakov
Mar 25, 2013
 MadCap Flare and Trados Sophie Borel
Mar 11, 2013
3 1892 Gillian Searl
Mar 14, 2013
 Glossary vs termbase cbcoti
Feb 28, 2013
11 2229 Meta Arkadia
Mar 5, 2013
 Passolo vs Catalyst cbcoti
Jul 5, 2012
6 3422 cbcoti
Feb 28, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »