ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Technical forums »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Bitrix, File Export and Import H Habraliova
Apr 20
0 110 H Habraliova
Apr 20
 TRES not working? Pauliina Kauppila
Apr 8
4 395 Pauliina Kauppila
Apr 9
 Wish to start a career in Localization Sucheta Marathe
Mar 2
4 638 Sucheta Marathe
Mar 16
 Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr Loubna Bi
Mar 15
0 165 Loubna Bi
Mar 15
 Encoding problem when uploading files to the site H Habraliova
Feb 25
0 198 H Habraliova
Feb 25
 Translating websites Gabriele Demuth
Feb 24
11 835 Gabriele Demuth
Feb 25
 Linux glossaries Mirko Mainardi
Feb 24
4 423 Mirko Mainardi
Feb 25
 translation of .rst file (reStructureText) Heiko Franz
Feb 17
3 328 Jorge Payan
Feb 18
 Website Localisation junior.K
Jan 15
5 661 David Murillo
Feb 2
 Cold-calling companies about their websites    ( 1... 2) Libero_Lang_Lab
Mar 22, 2003
20 6371 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Jan 4
 Does anybody know how to translate add translations to wordpress pages?= help needed Luke Mersh
Nov 22, 2015
12 949 Luke Mersh
Nov 29, 2015
 Location and the use of "Crlf" yeji jung
Oct 20, 2015
1 422 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Oct 20, 2015
 mif2indd egypt.le
Aug 14, 2014
3 1314 egypt.le
Oct 16, 2015
 Processing int files with CAT tools Erwin_Franz
Oct 5, 2015
5 722 Erwin_Franz
Oct 5, 2015
 localization and globalization waterstone
Sep 18, 2015
2 664 waterstone
Sep 26, 2015
 Localisation with non-experts: Poedit? Pitfalls? James Sutherland
Sep 4, 2015
1 510 Arek Luczyk
Sep 4, 2015
 We cannot see the translated strings on the website. How to fix? PhotoCol
Sep 2, 2015
1 456 James Sutherland
Sep 4, 2015
 Why is Passolo three times the price of Catalyst?    ( 1... 2) Shmuel Pfeifel
Aug 10, 2015
18 2237 Angela Rimmer
Aug 14, 2015
 Localisation and style? Mark Sanderson
Jul 15, 2015
4 1154 Sharon Toh, MITI MCIL
Jul 17, 2015
 Localizing numerical data Jessicaver
Jun 18, 2015
3 826 Jessicaver
Jun 21, 2015
 How to localize numbers, currency, mathematical operators, etc. RhondaSherwood
Jun 15, 2015
1 705 Lennart Luhtaru
Jun 16, 2015
 Tool for on line Web Site localization Cultures Connection
Apr 27, 2015
2 763 Cultures Connection
May 21, 2015
 Unnatural line breaks in Japanese noelleplat
Apr 6, 2015
5 1138 YH Kim
Apr 8, 2015
 Transliteration table Zabanshenas
Mar 13, 2015
0 771 Zabanshenas
Mar 13, 2015
 DokuWiki - any takers? Marketing-Lang.
Feb 19, 2015
0 776 Marketing-Lang.
Feb 19, 2015
 Recording translation Erwin_Franz
Jan 22, 2015
1 874 José Henrique Lamensdorf
Jan 22, 2015
 Passolo Exporting and spell-checking Jean-Christophe Duc
Jan 21, 2015
2 847 Jean-Christophe Duc
Jan 22, 2015
 Web localisation study silviarodriguez
Nov 17, 2014
0 734 silviarodriguez
Nov 17, 2014
 Translation Editor for .po Files. Need your feedback Khaled Shagrouni
May 26, 2014
6 1485 Khaled Shagrouni
Oct 13, 2014
 The proper way to translate a Wordpress website? Lori Cirefice
Jul 29, 2014
3 1666 Lori Cirefice
Jul 30, 2014
 Transifex VERSUS WebTranslateIT Please advise? xxxcarolinegran
Jul 29, 2014
0 959 xxxcarolinegran
Jul 29, 2014
 Looking for a cheap Localization software Eurico Barros
Jul 17, 2014
0 783 Eurico Barros
Jul 17, 2014
 Looking for freeware TBX editor    ( 1... 2) Samuel Murray
Feb 18, 2004
26 33107 Michael J.W. Beijer
Jul 11, 2014
 U.S. Guidelines/Standards for Owner's Manuals (J to E) DaddyMulk
Jul 1, 2014
2 1014 Michael Wetzel
Jul 3, 2014
 About text content in tags, should it be translated? yakky
May 14, 2014
5 1037 Lorenzo Cordini
May 14, 2014
 Rates: What are the localization editor rates in these countries? paolacasla
Apr 4, 2014
2 1172 Bernhard Sulzer
Apr 5, 2014
 Translation in the field of e-Commerce Ketty Federico
Mar 27, 2014
1 870 Vladimir Nadj
Mar 28, 2014
 Localizing MFC-based DLL file chcw
Mar 19, 2014
0 886 chcw
Mar 19, 2014
 Madcap Lingo Alexandra Bourne
Jan 16, 2013
6 2794 Jose Sermeno
Feb 14, 2014
 Usage of SEO in localization Whiz
Feb 3, 2014
0 771 Whiz
Feb 3, 2014
 Localising/translating a website - From A to Z Philip Watterson
Mar 18, 2009
12 5414 Valérie Lopez
Jan 12, 2014
 Measuring PO files - word counts, etc. Carl Carter
Mar 18, 2010
12 8574 vslavik
Jan 11, 2014
 How to translate language files efficiently? Ricardo Marques
Jan 2, 2014
8 1449 Yasmin Moslem
Jan 6, 2014
 E-course in localization Tamer Mekhimar
Dec 28, 2013
2 1244 Raúl FERNANDEZ
Dec 28, 2013
 Best TM tool to handle PO file? (for a non-tech-savvy translator) Ade Indarta
Nov 16, 2010
9 7706 Asset Orymbayev
Dec 14, 2013
 Best tool to localize C++ and C#? Giselle
Apr 11, 2013
3 2715 kerrymanam
Nov 28, 2013
 CAT tool options for .ts files - suggestions needed sentrodil
May 23, 2011
6 4152 henkboxma
Nov 27, 2013
 Custom segmentation/alignment for large file? code-x.ca
Nov 21, 2013
0 813 code-x.ca
Nov 21, 2013
 Major Asian computer manufacturer insisting on grammatically incorrect Greek Spiros Doikas
Oct 29, 2013
7 1535 Philippe Etienne
Oct 31, 2013
 Joomla/joomfish export options? Jan Sundström
Feb 9, 2009
2 6595 Spiros Doikas
Oct 29, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »