ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Technical forums »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Translation Editor for .po Files. Need your feedback Khaled Shagrouni
May 26
4 477 Khaled Shagrouni
Sep 24
 mif2indd egypt.le
Aug 14
2 341 Astrid_H
Aug 14
 The proper way to translate a Wordpress website? Lori Cirefice
Jul 29
3 526 Lori Cirefice
Jul 30
 Transifex VERSUS WebTranslateIT Please advise? xxxcarolinegran
Jul 29
0 168 xxxcarolinegran
Jul 29
 Looking for a cheap Localization software Eurico Barros
Jul 17
0 226 Eurico Barros
Jul 17
 Looking for freeware TBX editor    ( 1... 2) Samuel Murray
Feb 18, 2004
26 29122 Michael Beijer
Jul 11
 U.S. Guidelines/Standards for Owner's Manuals (J to E) DaddyMulk
Jul 1
2 373 Michael Wetzel
Jul 3
 About text content in tags, should it be translated? yakky
May 14
5 342 Lorenzo Cordini
May 14
 Rates: What are the localization editor rates in these countries? paolacasla
Apr 4
2 498 Bernhard Sulzer
Apr 5
 Translation in the field of e-Commerce Ketty Federico
Mar 27
1 341 Vladimir Nadj
Mar 28
 Localizing MFC-based DLL file chcw
Mar 19
0 272 chcw
Mar 19
 Madcap Lingo Alexandra Bourne
Jan 16, 2013
6 1665 Jose Sermeno
Feb 14
 Usage of SEO in localization Whiz
Feb 3
0 308 Whiz
Feb 3
 Localising/translating a website - From A to Z Philip Watterson
Mar 18, 2009
12 4472 Valérie Lopez
Jan 12
 Measuring PO files - word counts, etc. Carl Carter
Mar 18, 2010
12 6592 vslavik
Jan 11
 How to translate language files efficiently? Ricardo Marques
Jan 2
8 838 Yasmin Moslem
Jan 6
 E-course in localization Tamer Mekhimar
Dec 28, 2013
2 629 Raúl FERNANDEZ
Dec 28, 2013
 Best TM tool to handle PO file? (for a non-tech-savvy translator) Ade Indarta
Nov 16, 2010
9 6519 Asset Orymbayev
Dec 14, 2013
 Best tool to localize C++ and C#? Giselle
Apr 11, 2013
3 1521 kerrymanam
Nov 28, 2013
 CAT tool options for .ts files - suggestions needed sentrodil
May 23, 2011
6 3446 henkboxma
Nov 27, 2013
 Custom segmentation/alignment for large file? code-x.ca
Nov 21, 2013
0 283 code-x.ca
Nov 21, 2013
 Major Asian computer manufacturer insisting on grammatically incorrect Greek Spiros Doikas
Oct 29, 2013
7 1035 Philippe Etienne
Oct 31, 2013
 Joomla/joomfish export options? Jan Sundström
Feb 9, 2009
2 5855 Spiros Doikas
Oct 29, 2013
 Softwaree Localization Engineering tools- suggestion Pradeep Neupane
Jul 31, 2011
10 4378 Vanessa Brandao
Oct 18, 2013
 icanlocalize - any other translator users? lydiar
Apr 7, 2011
9 4763 Pablo Andrés Siredey Escobar
Oct 8, 2013
 Help: Rails .yml translation Setti Mulari
Nov 3, 2009
4 5942 AGV
Oct 3, 2013
 Does anyone know "Fortis"? Johanna Timm, PhD
Feb 25, 2004
13 6429 Nicole Schnell
Sep 12, 2013
 coding Dejan Škrebić
Aug 11, 2013
6 1277 Joakim Braun
Aug 12, 2013
 Localization rates: Software and websites radruz
Sep 15, 2009
9 9678 Balasubramaniam L.
Aug 3, 2013
 I need SonyFont Unicode Font Mesut Can Guroy
Jun 17, 2013
1 741 TargamaT
Jun 17, 2013
 Imperial or metric height mearements in a book aimed at school-age children in the UK? Jonathan Beaton
May 30, 2013
10 1573 Stefan Blommaert
May 31, 2013
 How to have a web translation interface similar to Google Translate? Anh Pham
May 18, 2013
3 1449 Phil Hand
May 19, 2013
 Seeking advice on wrapping tools for xml file. SeaOats
May 15, 2013
2 831 SeaOats
May 16, 2013
 Technical side of localization - any pointers? Keren Applebaum
May 2, 2013
2 1057 Keren Applebaum
May 2, 2013
 My Dilemma - American and British terms Michelangela
Apr 21, 2013
5 1763 philgoddard
Apr 23, 2013
 which game localization tools does a translator use xxxBrandis
Jul 1, 2005
8 4376 VanessaT
Apr 8, 2013
 Word count when source language is Korean, Chinese, Japanese, Arabic fiomaravilha
Jul 20, 2012
7 5727 Maxime Bujakov
Mar 25, 2013
 MadCap Flare and Trados Sophie Borel
Mar 11, 2013
3 1453 Gillian Searl
Mar 14, 2013
 Glossary vs termbase cbcoti
Feb 28, 2013
11 1743 Meta Arkadia
Mar 5, 2013
 Passolo vs Catalyst cbcoti
Jul 5, 2012
6 2935 cbcoti
Feb 28, 2013
 What does "Term Change" status mean in TermStudio? Samuel Murray
Feb 28, 2013
0 936 Samuel Murray
Feb 28, 2013
 How do I localize the files on two CD-ROMs (from the same manufacturer of two hardwares)? Fredrik Pettersson
Feb 9, 2013
0 1373 Fredrik Pettersson
Feb 9, 2013
 Chinese Marketplaces kwint
Feb 8, 2013
1 1081 Phil Hand
Feb 8, 2013
 parsing php files containing html using Trados 2009 Jaime Hyland
Jan 15, 2013
0 862 Jaime Hyland
Jan 15, 2013
 Helium and Trados Studio 2011 Patricia Lyra
Dec 28, 2012
0 1325 Patricia Lyra
Dec 28, 2012
 Translating .strings files for iOS apps Valerie Steinier
Dec 14, 2012
7 4157 summ3r
Dec 20, 2012
 "Side" issues of planning localization into Russian Gennady Lapardin
Nov 2, 2012
1 1287 Gennady Lapardin
Nov 15, 2012
 Does the localized versions of MS Word use the Small and Big A for increase/decrease font size? Alexandra Bourne
Oct 23, 2012
4 2332 Phil Hand
Oct 25, 2012
 TransView localization tool    ( 1... 2) Lydie Parisot
Jun 30, 2012
21 6916 Samuel Murray
Oct 24, 2012
 Locstudio training for a starter Oluwatosin Adebomeyin
May 25, 2012
1 3632 Yasmin Moslem
Oct 4, 2012
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »