Mobile menu

question related to Across CAT tools
Thread poster: Jordan Duff
Jordan Duff
Japan
Local time: 21:34
Japanese to English
+ ...
Nov 17, 2007

Let me preface this by saying that I have very little experience working with CAT tools.

Does anybody know if the output from Across is distinguishable from Trados output as far as a project manager or end-client is concerned?

I have a client that requires the work to be done with Trados, but I only have Across (and haven't used it much at that).


Thanks for the help : )


Direct link Reply with quote
 

Owen Davies
Japan
Local time: 21:34
Member (2007)
Japanese to English
+ ...
.TMX Nov 20, 2007

Hi Jordan,
We recently tested out Across and it seemed to work fine with Trados, just be aware that you will have to ask the client to provide you with their TM saved as a .tmx (Translation memory exchange) file. You can then import this to across and create your translation. Then, when you have finished, output the translation as a .tmx file and send this to the client. They can then import the file to their Trados TM. This should be fully compatible and not give you any headaches!
However, I don't think you can deliver a set of Trados TM files (.iix, .mdf, .mtf, .mwf, and .tmw). But the .tmx file should be fine. Probably best to check with the client!
Hope that helps
All the best
Owen


Direct link Reply with quote
 
Jordan Duff
Japan
Local time: 21:34
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Re: Nov 22, 2007

Thanks Owen!
That helps a lot : )

I will give it a try.

Thank you
Jordan


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

question related to Across CAT tools

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs