Mobile menu

Kush është më i vështirë, redaktimi apo korrektura?
Thread poster: Monika Coulson

Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 07:09
Member (2001)
English to Albanian
+ ...
Apr 24, 2002

Si mendoni, kush është më i vështirë, redaktimi apo korrektura?



A nuk mendoni se këto dy koncepte ngatërrohen shumë, madje edhe prej shumë PM (Project Manager)?



Do të ishte interesante të dëgjoja prej anëtarëve të forumit rreth eksperiencave të tyre.



Monika




[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Diana Kristo
United States
Local time: 08:09
English to Albanian
+ ...
Redaktimi apo korrektura Apr 24, 2002

E dashur Monika,

Po i pergjigjem shume shkurt kesaj teme. Sigurisht, me i veshtire eshte redaktimi. Ai kerkon kulture me te madhe, te pergjithshme dhe gjuhesore. Eshte me i veshtire sepse te kerkon te hysh ne nivel ideje, te shprehuri dhe fjalie.

Ndersa korrektura kerkon njohuri te forta te drejtshkrimit, sy te mprehte per te kapur gabimet ortografike, tipografike. Zakonisht korrektura behet pasi materiali ka dale ne boca, kur eshte fjala per botime librash. Nuk kerkon ndonje kulture te madhe. Ne Shqiperi redaktimi paguhej shume me mire se korrektura. Ai kryhej nga ata qe kishin mbaruar universitetin detyrimisht, ndersa korrektura mund te behej edhe nga ata me arsim te mesem.

Te fala
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Anila Mayhew  Identity Verified
United States
Local time: 06:09
English to Albanian
+ ...
Jam dakort me Spadin Apr 25, 2002

Bie dakort me Spadin se redaktimi eshte me i veshtire se sa korrektura. Pervec atyre qe u permenden me siper do te shtoja se ne perkthim redaktorit i duhet te shikoje te dyja tekstet kurse korrektori thjesht shikon tekstin ne gjuhen ne te cilen eshte perkthyer teksti origjinal.



Ne nje projekt perkthimi nga anglishtja ne shqip qe kam ne dore redaktori eshte amerikan por qe e njeh mire gjuhen shqipe kurse korrektori eshte shqiptar qe nuk e njeh fare gjuhen angleze.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kush është më i vështirë, redaktimi apo korrektura?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs