Mobile menu

Pikat mbi ë
Thread poster: Devis Kolonja
Devis Kolonja  Identity Verified
Local time: 05:13
English to Albanian
+ ...
Mar 8, 2003

Mbase eshte bere me pare kjo pyetje, por ne perkthimin qe po bej tani po behet teper e bezdishme perdorimi i ALT 137 per te nxjerre ë-ne dhe ALT 135 per te nxjere ç-ne. Ka ndonje menyre me te thjeshte per kete gje? Une perdor DejaVu



Faleminderit


Direct link Reply with quote
 
Eno Damo  Identity Verified
Local time: 06:13
English to Albanian
+ ...
Tastiere shqiptare Mar 9, 2003

Hej Devis,



Ne Shqiperi ka dale ne shitje nje tastiere shqiptare, dua te them me karakteret tipike te gjuhes shqipe dhe nuk eshte shume e shtrenjte. Mbase ajo te mbaron pune njehere e pergjithemone.



Gjithe te mirat,



Eno


Direct link Reply with quote
 

Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 06:13
Member (2001)
English to Albanian
+ ...
Kontakto Dejavu-në Mar 9, 2003

I dashur Devis,

Nuk e di nëse përgjigja ime do të të ndihmojë, pasi nuk e kam Dejavu-në të instaluar në kompjuterin tim (im shoq sapo mori një kopje këtë fundjave, por nuk ka patur shumë kohë \"to play around with it\" .)

Mesa mbaj mend unë, kur instalova Trados në kompjuterin tim, na u desh të ndryshonim shumë \"settings\", duke përfshirë edhe kodet e ë-së, ç-së, etj. Shiko në udhëzimet e Dejavu-së se duhet të thotë diçka për këtë. Nëse nuk del gjë nga kjo, dërgoji një kërkesë \"customer support\" të Dejavu-së, pasi kam dëgjuar se janë shumë të shpejtë për të dhënë përgjigje [këta të Trados janë shumë të ngadaltë ]. Nëse nuk del gjë as nga kjo, a e ke provuar me \"copy and paste\" të paktën me shkronjën ë?? Shkronja ç nuk përdoret aq shumë sa -ë-ja. Ose në fund të fundit zëvendëso ë-në ta zemë me w-në dhe ç-në me një simbol tjetër të papërdorshëm në materialin shqip tëndin (ndoshta @??) dhe në fund i ndërron automatikisht menjëherë. Të uroj fat, se e di që këto të vonojnë shumë në përkthim.

Monika





[ This Message was edited by:on2003-03-09 18:07]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Pikat mbi ë

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs