A very amazing site about Latin texts and their translation.
Thierry LOTTE Spain Local time: 13:30 Member (2001) English to French + ...
Nov 17, 2005
Hi Latin Lovers!
Have found a very amazing site (actually, the best I ever found on this subject and I know many…) about Latin texts and their translation :
“ Corpus Scriptorum Latinorum “
Where you will find almost all existing texts written in Latin with their translations (when available) in various languages. When the translation is not available, you will find the latin text and it can be very useful for those ones who dedicate themselves to roman studies…
One of the most interesting and important features of this website is its “search engine” which is very powerful and allows very sharp and accurate searching with various criteria. For instance, you can enter a whole phrase in latin or a simple locution or a name and you will obtain immediately a listing of latin texts where your entry can be found. If there is a translation available it will appear in the listing too.
which is the Harvard’s University Website dedicated to Roman History and Roman studies. It would be an offense to the Gods not doing it…
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Terry Gilman Germany Local time: 13:30 Member (2001) German to English + ...
Yes, endlessly fascinating
Nov 17, 2005
Hi Thierry,
Someone asked me recently for a few terms in English and Latin for a little dinner and mutual appreciation session with an ancient Rome theme. My Latin is now as good as dead, so I asked here and was helped! but also visited this site, which turned up some nice cross-references and sayings for the context of strategists hosting an awards dinner.
Note on Strategus, link with hosting a banquet - the "presider" (president); maybe stretched to "convenor" (of a gathering)
I. Lit., a military leader, general, commander: nec strategus, nec tyrannus quisquam, Plaut. Curc. 2, 3, 6 .--*
II. Transf., the presider, president at a banquet: strategum te facio huic convivio, Plaut. Stich. 5, 4, 20 ; 5, 4, 23
Note on laurel (wreath)
A proverb: laureolam in mustaceo (non) quaerere - to look for a laurel wreath in a cake (don't look for a laurel wreath in a cake), i.e., for fame in trifles.
I. a must-cake or laurel-cake, a kind of wedding-cake mixed with must and baked on bay-leaves: mustaceos sic facito, etc., Cato, R. R. 121 ; Juv. 6, 200.--Prov.: laureolam in mustaceo quaerere, to look for a laurel-wreath in a cake, i. e. for fame in trifles, Cic. Att. 5, 20, 4.
I found the site somewhat hard to navigate but lost a lot of the afternoon just pursuing interesting links and cross-references.
All the best,
Terry
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
senesino83 Spain Local time: 13:30 Spanish to Italian + ...
Very interesting!
Nov 17, 2005
Hi Thierry,
can't wait to have some more time to examine those websites.
Also, I recommend the lovely www.perseus.tufts.edu (click on "Classics" - It's a great resource too
Hugs,
Flavio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.