Charlotte Blank Czech Republic Local time: 13:36 Czech to German + ...
May 27, 2006
Hi,
this is not a question about translation but I'm just curious to know whether the "tocius" in the following sentence is right or not:
Praga tocius Bohemiae domina
Should it not be "totius"? Or is it just a misprint? I had this sentence in one text recently and the unusual form caught my eyes. It had been written by a scholar in 11th century but unfortunately the original has not been preserved.
I have no idea of middle-age Latin but maybe someone of you would know more about this?
Charlotte
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Neil Crockford United Kingdom Local time: 12:36 Member (2003) German to English + ...
Question about 11th century Latin
May 27, 2006
"Totius" makes perfect sense.
"Tocius" does not appear to exist.
My money is on a scribal error, and error in transcription or
a misprint.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
William Short Italy Local time: 13:36 Italian to English + ...
totius / tocius
May 27, 2006
_totius_ is word that you want, although _tocius_ is a result of pronunciation influencing spelling rather than a scribal error (such as diplography, etc.). By the 11th c. -ti- was certainly already sibilized (cf. amicitia >> amicizia etc.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kaiserina Canada Local time: 06:36 Italian to English + ...
Latin variation
May 28, 2006
There are lots of variations in spelling from that time, as well as local Latin dialects and other things to confuse us. Looks like a sibilisation to me too.
No spellcheck back then! Probably a good thing
Saluti,
Katy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.