Important For Translation... Arabic Thread poster: Hayyan
|
Hayyan Local time: 19:44 English to Arabic
Collocation : Words that go together , agreement of words that sounds natural , acceptable in English . It refers to the type of features that characterize certain combination of words in sentences . It is the way words are used together regularly . Collocation has three forms : 1. V+ N collocation : - Take an exam . Not * make an exam . - Attend the lecture . يحضر المحاضرة - Attend the church / mosque . ذهب إلى الكنيسة / الج�... See more Collocation : Words that go together , agreement of words that sounds natural , acceptable in English . It refers to the type of features that characterize certain combination of words in sentences . It is the way words are used together regularly . Collocation has three forms : 1. V+ N collocation : - Take an exam . Not * make an exam . - Attend the lecture . يحضر المحاضرة - Attend the church / mosque . ذهب إلى الكنيسة / الجامع - Attend a meeting . - Ask a permission / question / favor . يطلب الإذن - Achieve success / purpose / distinction . يحقق هدفه / نجاحاً - Enroll / register a university . يدخل الجامعة - Abandon ship / hope . يتخلى عن سفينة / أمل - Support an idea / theory / political party / team / family . يدعم / يؤيد / يناصر / يعتنق - Perform an operation . يجري عملية - Held a discussion . يجري مناقشة Do or Make ? Do or make are each used in many expressions about which there is no rule , but very often , one makes something that was not before i.e. I will create it . - To make a cake . - To make a noise . - To make fire . But one does an action . - To do the shopping . - To do the exercise . - To do the homework . 1 What is the difference between ' of ' and ' from ' ? - The table is made of wood . - The bread is made from corn . ' from ' is used when the result no longer looks like the original material . And 'of ' is used when something is simpler has been done. 1- To deliver a lecture . يلقي محاضرة To give a lecture . 2- To strike a terror in his heart . يلقي الرعب في قلبه 3- Make a speech . يلقي خطاب Deliver a speech . 4- Give up / surrender . يلقي السلاح To lay down the one's arm . 5- To lay / place responsibility . يلقي المسؤولية On someone's shoulder . 6- To say hello / to greet someone . يلقي التحية 2. N + v collocation : - Incident takes place / happens / occurs . - Anger mounts / flares up . انفجر غاضباً - Aggression mounts . تصاعد العدوان - Anger bates . خمد غضبه - Aggression bates . خمد العدوان - The disease / pain / storm mounts . - The disease / pain / storm bates . - The beauty fades . ذبل الجمال - The need arises . دعت الحاجة - The war is waged / broken out / declared .اندلعت الحرب 3. Adj. + N collocation : - Strong coffee Not * powerful coffee . The difference between literal translation and honest translation . Avoid literal translation which is word by word translation . The distinction between honest translation and literal translation is so 2 tiny but it is very important . Honesty of translation implies that the translator does his / her best to provide the reader with the soul, thoughts , feelings and the implied message of the original text of the author . On the other hand , literal translation fails to do and achieve these goals . The requirements of good translator : - Mastery of two languages . - Complete knowledge of the grammar of both languages . - Understanding the implied meaning of the text . - The translator should be aware of the author's intention . - Transfer the message of the text into the target language and produce the same effects . أغنية صغيرة 1- إليك يا صغيرتي أغنية صغيرة . 2- عن طائر صغير . 3- في عشه واحده الزغيب . 4- وإلفه الحبيب . 5- يكفيهما من الشراب حسوتا منقار . 6- ومن بيادر الغلال حبتان . 7- وفي ظلام الليل يعقد الجناح صرة من الحنان . 8- على وحيده الزغيب . 9- ذات مساء حط من عالي السماء أجدل منهوم . 10- ليشرب الدماء . 11- ويعلك الأشلاء و الدماء . 12- وحار طائري الصغير برهة , ثم انتفض . 13- معذرة صديقتي , حكايتي حزينة الختام . 14- لأنني حزين . 3 1- For my love I shall sing a small song . 2- About the small bird . 3- Who lived with his fresh plumed bird . 4- And his beloved in his nest . 5- The soft smooth touch of their beaks sufficed as a drink . 6- Couple grains of the winnowing sustained their life . 7- In the darkness , he nestles his little bird under his wings . 8- On his fresh plumed bird . 9- One evening a greedy hawk swooped from the heights . 10- To drink their blood . 11- To tear their flesh . 12- For a while , my little bird suffered then he quivered in a spasm of death . 13- Sorrow my love , my tale has a sad ending . 14- For I am filled with sadness . Best Wishes H.E ▲ Collapse | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Important For Translation... Arabic
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|