Mobile menu

استطلاع للرأي
Thread poster: Mueen Issa
Mueen Issa  Identity Verified
Local time: 22:44
English to Arabic
+ ...
Jun 29, 2003

أود أن أستطلع آراء الزملاء المترجمين في الأمر التالي:

لو أنك مترجم محترف ذو خبرة جيدة في لغة ما، وأردت عمل انطلاقة في مجال عملك، فهل تختار:

1- متابعة الدراسة للحصول على درجة علمية أكبر في مجالك؟
2- محاولة تعلم واحتراف لغة ثالثة لتصبح متعدد اللغات؟

أريد رأي الزملاء الأفاضل


Direct link Reply with quote
 
Amer al-Azem
Local time: 23:44
English to Arabic
+ ...
عليك بالتركيز على عملك لأنه قاعدتك الصلبة Jun 30, 2003

أخي معين،
سؤالك يحتاج إلى توضيح . فطالما أنك محترف، فأي انطلاقة تريد أن تحرز إذن؟ أنا من دعاة التركيز على مجال و الإبداع فيه لأن تشتيت الوقت و الجهود قد يخرج بنتائج غير تلك المرسومة.
و أنا كشخص أعتبر نفسي ممن عجنتهم الحياة و خلعت أنيابهم (!) فلست من دعاة، و قد تستغرب كلامي، مواصلة التعليم طالما أن ذلك لن ينعكس ماديا على الشخص. و ربما ما ستصرفه على التعليم لن تستعيده في ظل هذا العدد الهائل من الخريجين و التنافس الكبير في الحصول على وظيفة.،لذلك يجب على الشخص أن يرسخ قدماه في مجال اختصاصه و يركز فيه.
إن كان هدفك التعليم الجامعي لتصبح أستاذا جامعيا ، فعليك بالخيار الأول. و إن قلت لك أن لي زملاء بلغوا من الشيب عتيا و ها هم يحصلون على إعارة من جامعاتهم في الأردن ليعملوا في دول الخليج لعدة سنوات حتى يستطيعوا أن يبنوا بيت، فصدقني. فئة المدرسين و أساتذة الجامعات عموما تعاني مشكلة كبيرة من عدم الاستقرار المادي و الوظيفي.

في نفس الوقت قد ترى مترجمين من أمثالي يحصلون على راتب أعلى من أستاذ جامعي و كثير من الأساتذة الجامعيين العاطلين عن العمل حاليا يتقدمون لوظائف ليعملوا كمترجمين ليحصلوا عن راتب جيد .
تعلم اللغة شئ رائع دائما و يمكن تحقيقه إثناء مواصلة العمل الذي تقوم به.

مع تحياتي،
عامر
----
أنصحك كذلك بطرح هذا السؤال و غيره من الأسئلة على مجموعتنا الأخبارية:
http://groups.yahoo.com/group/Thearabicdictionary/


[Edited at 2003-06-30 06:49]


Direct link Reply with quote
 
Yamina ABED-BEY  Identity Verified
France
Local time: 22:44
Arabic to French
+ ...
لماذا التعقيد؟ Jun 30, 2003

لا هذا و لا ذاك
اذا كنت محترفا ،فلما تعقد على نفسك الامور؟ ـ فاما الحل الثاني الذي تطرحه فهو اصعب ان لم يكن مـستحيلا







[Edited at 2003-06-30 14:42]


Direct link Reply with quote
 

Ahmad Hassaballa  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:44
Member (2005)
German to Arabic
+ ...
حاول زيادة المجالات بدلا من اللغات Jun 30, 2003

السلام عليكم
بدلا من محاولة زيادة اللغات، زد من مجالات تخصصك، فكل مجال جديد تطرقه في الترجمة يفتح لك سوقاً جديدة وآفاق عمل أوسع.
شكراً
أحمد حسب الله


Direct link Reply with quote
 
ALI HASAN
Local time: 23:44
Arabic to English
+ ...
التخصص ضروري للترقي والتميز Jul 6, 2003

عليك متابعة الدراسات العلياء في مجال عملك حتى تتمكن من التميز فيه والترقي وتكون مرجعا فيه وحتى تكون قادرا على المنافسه بجداره.

Direct link Reply with quote
 
xxxNaela
Arabic to English
+ ...
interesting question Jul 8, 2003

Hello

As for me, i would prefer to master the target language wholly, that is, to go deep in exploring its idioms,collocations ,variations,special usages...etc, afterwords, if my IQ is high enough to start learning a new language , i would do it, but i doubt i can be as fluent as i might be in the second language.

as for having an academic grade in translation, i think is is a better choice because it enables the translator to gain academic background necessary for launching big projects like compiling a dictionary.

best regards


Direct link Reply with quote
 
Mohamd Suleiman
Local time: 23:44
English to Arabic
+ ...
التخصص أوْلَى Jul 26, 2003

اؤيد متابعة الدراسة والحصول على درجة علمية أكبر

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

استطلاع للرأي

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs