Mobile menu

الترجمة الآلية إلى أين؟
Thread poster: Sabry Hameed

Sabry Hameed  Identity Verified
Egypt
Local time: 17:16
Member (2004)
English to Arabic
+ ...
Dec 23, 2003

لقد خطت مشروعات الترجمة الآلية خطوات واسعة نحو تحقيق الحلم الذي سعى وراءه القائمين على مثل هذه المشروعات, ولكن هل حققت المستهدف منها وهل ستنجح فيما رمت إليه من البداية وهو استبدال العنصر البشري القائم على الترجمة بالحاسب الآلي. إن النظرة العامة للترجمة ألالية حتى الآن هي نظرة الانبهار بماا يحدث وترقب ماذا يمكن أن يكون من مثل هذه الجهود خاصة في اللغة العربية. هل من الممكن أن يأتي الوقت الذي يصبح فيه المترجمون مجرد مراجعين على الترجمات التي يقوم بها الحاسب؟

Direct link Reply with quote
 

Ahmed Ismail  Identity Verified
Egypt
Local time: 17:16
English to Arabic
+ ...
لا أعتقد ذلك Dec 23, 2003

لا أعتقد ذلك خاصة وأن اللغة العربية تتميز بتراكيب صعبة وأسلوب لا أعتقد أن الترجمة الآلية بإمكانها الوصول إليه بدليل أنه إلى الآن لم يحدث ذلك في اللغات اللاتينية الاخرى
sabrygameel wrote:

لقد خطت مشروعات الترجمة الآلية خطوات واسعة نحو تحقيق الحلم الذي سعى وراءه القائمين على مثل هذه المشروعات, ولكن هل حققت المستهدف منها وهل ستنجح فيما رمت إليه من البداية وهو استبدال العنصر البشري القائم على الترجمة بالحاسب الآلي. إن النظرة العامة للترجمة ألالية حتى الآن هي نظرة الانبهار بماا يحدث وترقب ماذا يمكن أن يكون من مثل هذه الجهود خاصة في اللغة العربية. هل من الممكن أن يأتي الوقت الذي يصبح فيه المترجمون مجرد مراجعين على الترجمات التي يقوم بها الحاسب؟


Direct link Reply with quote
 

Dr. Günther orth
Germany
Local time: 17:16
Arabic to German
+ ...
عربي - ألماني Dec 28, 2003

بالطبع لا يمكن للترجمة الآلية حاليا ان تحتل محل الترجمة "اليدوية"، ولكن يبدو ان هناك ادوات داعمة للترجمة العادية في اطار برامج "translation tools" تفيد الزملاء المترجمين للغات الاوروبية كثيرا. الى الان لم استطع ان اتأكد اذا كانت مثل هذه البرامج مفيدة للغة العربية ايضا ام لا، وهل هناك من كسب بعض الخبرة في هذا المجال، خصوصا في ما يتعلق بالترجمة عربي-الماني او لغات اوربية اخرى؟
د. جونتر اورت - مترجم


Direct link Reply with quote
 

Dr. Günther orth
Germany
Local time: 17:16
Arabic to German
+ ...
برامج للترجمة Dec 28, 2003

بالطبع لا يمكن للترجمة الآلية حاليا ان تحتل محل الترجمة "اليدوية"، ولكن يبدو ان هناك ادوات داعمة للترجمة العادية في اطار برامج "translation tools" تفيد الزملاء المترجمين للغات الاوروبية كثيرا. الى الان لم استطع ان اتأكد اذا كانت مثل هذه البرامج مفيدة للغة العربية ايضا ام لا، وهل هناك من كسب بعض الخبرة في هذا المجال، خصوصا في ما يتعلق بالترجمة عربي-الماني او لغات اوربية اخرى؟
د. جونتر اورت - مترجم


Direct link Reply with quote
 

Sabry Hameed  Identity Verified
Egypt
Local time: 17:16
Member (2004)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
sabry Dec 29, 2003

orth wrote:

بالطبع لا يمكن للترجمة الآلية حاليا ان تحتل محل الترجمة "اليدوية"، ولكن يبدو ان هناك ادوات داعمة للترجمة العادية في اطار برامج "translation tools" تفيد الزملاء المترجمين للغات الاوروبية كثيرا. الى الان لم استطع ان اتأكد اذا كانت مثل هذه البرامج مفيدة للغة العربية ايضا ام لا، وهل هناك من كسب بعض الخبرة في هذا المجال، خصوصا في ما يتعلق بالترجمة عربي-الماني او لغات اوربية اخرى؟
د. جونتر اورت - مترجم

كيف حالك دكتور اورت
لا أعرف بالتحديد ماذا تقصد بأدوات الترجمة أهي مثل Trados مثلا ام تقصد بها ادوات تساعد في ترجمة بعض الكلمات والجمل؟


Direct link Reply with quote
 

Ouadoud  Identity Verified
Local time: 18:16
English to Arabic
+ ...
آلية أم يدوية ؟ Dec 30, 2003

السلام عليكم،

إن آليات الترجمة أو برامج الترجمة الآلية متقدمة أكثر في الأزواج اللغوية الغربية. ورغم هذا فلا بد أن نشير إلى نقطة هامة للغاية: إن أفضل نتائج هذه الآليات تكون بالنسبة للنصوص التقنية. ويبدو السبب واضحا وذلك لقلة استعمال المجاز والتشبيه مثلا في هذه النصوص، وكذلك لتواجد مصطلحات كثيرة فيها، وبما أن الترجمة الآلية تعتمد على قاعدة البيانات المدرجة داخل البرنامج، فالنتيجة أفضل. يتحدث الزملاء العاملين بالأزواج الغير عربية عن نسبة موافقة في الترجمة تصل على أقصى تقدير إلى 70 بالمائة (في النصوص التقنية) . أما بالنسبة للنصوص والوثائق الأخرى، فلا تزال هذه الرامج في أول الطريق..

ننتظر تفاعلات الزملاء والزميلات في هذا الموضوع الهام.

ملاحظة: تقدم زميلتنا ياسمين (عراقية من بغداد) أطروحة دكتوراه في هذا الموضوع وقد وعدتني أن تنشر نتائج بحثها على بوابة الجمعية الدولية للمترجمين العرب بعد تقديمها لأساتذتها في الجامعة.

مع أحلى السلام

عبدالودود


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

الترجمة الآلية إلى أين؟

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs