ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: TargamaT
الجمعية الدولية للمصطلحية العربية

TargamaT  Identity Verified
Syria
Local time: 14:50
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
Nov 1, 2011

يسرني نقل إعلان إنشاء الجمعية الدولية للمصطلحية العربية

الموقع
http://www.termarab.org/

منتديات
http://www.termarab.org/forums

وهي ترحب بمشاركات الزملاء في هذا المجال وبوسعكم تعميم الخبر للمهتمين أيضًا

[Edited at 2011-11-01 06:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Ali Al-Saqqa  Identity Verified
Palestine
Local time: 13:50
Partial member (2010)
English to Arabic
جيد ولكن... Nov 5, 2011

السلام عليكم

كل عام وأنتم بخير

من المفرح السماع عن تأسيس جمعية كهذه، لكن بحسب ما هو مكتوب في الموقع فلا يبدو أن الجمعية

رسمية ومعتبرة، أي أنه ليس لديها تأثير على (أو تواصل مع) المجامع اللغوية العربية، وبالتالي

هي مجرد ساحة للنقاش الهادف والذي قد يبقى للأسف حبرًا على ورق...

على كل حال شكرًا لك - يا دكتور أسامة - على نقل هذا الخبر

[Edited at 2011-11-05 17:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

TargamaT  Identity Verified
Syria
Local time: 14:50
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
جمعية المصطلحية العربية Nov 12, 2011

عزيزي علي،
ما معنى أن تكون الجمعية رسمية، هنا في سويسرا آلاف الجمعيات ولا يدور في خلد أحد أن يطلق على الجمعية صفة الرسمية، يكتفي أن يقرر ثلاثة أشخاص عمل جمعية ليكتبوا النظام الأساسي ويفتحوا حسابًا باسمها ويعملوا ضمنها والسلام، هذه بلاد حرية وثقة

وهذه الجمعية يديرها رجل فاضل يعيش في سويسرا ويعمل مترجمًا باللأمم المتحدة، وأنا أعده من أفضل الأصدقاء الذين التقيت بهم في بلاد الغربة بأخلاقه ومبادئه وعلمه!ـ ولا شك أن موقع "عتيدة" يدين له بالكثير، وموقع عتيدة ليس حبرًا على ورق كما تعلم

ولكي لا تبقى جمعية المصطلحية العربية حبرًا على ورق فعلينا جميعًا المساهمة فيها لأن الجمعية ليست مقتصرة على مجموعة محددة أو مغلقة والباقي من المتفرجين

ولا أخفيك أن هذه الجمعية قد أتت في وقتها لأكثر من زميل وأستاذ جامعي، وهم الآن يرصدونها ويرصدون مقالاتها للاستعمال في التدريس

بالنسبة لترجمات فهي ستكون أيضًا مستفيدة كبيرة منها، لأن مشروع "مكانز" الذي بدأت دراسته التجريبية في غزة، سينطلق إلى حيز التصميم مع بداية العام إن شاء الله بجهود سورية مصرية، ولا شك أن وجود مصطلحيين كثيرين سيفيدنا بنحو أو بآخر في تقييم عملنا وفي تسديد خطواتنا

ولذلك فإن المطلوب منا، نحن معشر المترجمين، أن نلتف حول أي جهد مصطلحي، لأننا من المستفيدين الأوائل من كل ذلك

وأهلا بأسئلة الزملاء
وباقتراحاتهم


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Mohammad Emami[Call to this topic]
Said Abouharia[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

الجمعية الدولية للمصطلحية العربية






SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »