Mobile menu

Inauguration of Arab League Translation Institute
Thread poster: Michael McCain
Michael McCain  Identity Verified
France
Local time: 18:26
Arabic to English
+ ...
Mar 24, 2005

This article appeared on March 24, 2005 on Aljazeera.net. It is, I think, important news for Arabic/English translators.

تدشين المعهد العربي العالي للترجمة بالجزائر


عمرو موسى يفتتح المعهد
أحمد روابة-الجزئر
دشن الأمين العام للجامعة العربية عمرو موسى اليوم الخميس رفقة وزير الخارجية عبد العزيز بلخادم، بحضور عدد من الجامعيين والمثقفين المعهد العالي العربي للترجمة التابع للجامعة والذي تقرر فتحه في الجزائر، بضاحية زرالدة الساحلية غربي العاصمة.

وقال موسى للصحفيين إن إنشاء المعهد العالي العربي للترجمة يندرج في إطار تطوير الثقافة والعلوم، ويضاف إلى الجهود التي تقوم بها الجامعة العربية لنشر العلم والمعرفة، والتعريف بالثقافات"، وكذا تشجيع أعمال الترجمة في العالم العربي.

وأكد وزير الخارجية الجزائري بلخادم، من جهته، أن "المشروع يلبي حاجة قوية في العالم العربي إلى الترجمة، حيث تؤكد الدراسات الميدانية ضعف حركة الترجمة، من وإلى اللغة العربية، وهو ما يعمق الهوة بيننا وبين التطورات العلمية والتكنولوجية في العالم، يمنعنا من التعريف بهويتنا وحضارتنا العربية، ونشرها في العالم، مثلما نطلع على حضارات وثقافات الشعوب الأخرى".

وتعود إدارة المعهد العربي العالي للترجمة إلى الكاتبة الروائية البارزة إنعام بيوض أستاذة الترجمة بجامعة الجزائر، والتي لها تجربة واسعة في الترجمة، ممارسة وتأليفا.

وكان عمرو موسى قد وقع في شهر يناير/ كانون الثاني الماضي اتفاقية بين الجزائر والجامعة العربية لإنشاء المعهد العربي العالي للترجمة، الذي يضطلع بمهمة تكوين وتحسين مستوى المترجمين المحترفين في العالم العربي، ويشرف على ترجمة المؤلفات والأعمال الثقافية والتراثية العربية إلى اللغات الأجنبية.
______________
مراسل الجزيرة نت


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Inauguration of Arab League Translation Institute

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs