Mobile menu

ترجمة أسماء الشهور إلى الشهور الشمسية
Thread poster: Mariam Osmann

Mariam Osmann
Egypt
Local time: 14:06
English to Arabic
+ ...
Jul 7, 2006

متى نترجم "April" على أنه أبريل ومتى نترجمه على أنه نيسان؟
و هل هذا متعلق بالبلدة؟ أم في جميع الأحوال يكتب الاثنين بينهما /


Direct link Reply with quote
 
AhmedAMS  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:06
English to Arabic
+ ...
Both Jul 17, 2006

To be on the safe side, it is better to write أبريل followed by (نيسان).

Direct link Reply with quote
 
Hikmat Faraj  Identity Verified
United States
Local time: 07:06
English to Arabic
+ ...
It depends on your audience Jul 18, 2006

If your audience includes Arab countries east of the Mediterranean, you are better off sticking to the نيسان.

If you are addressing Egypt, Sudan, and North Africa, you are better off going with أبريل.

Actually there is a different set of names for the Moroccan calendar.

For a full set of names of the months, let me direct you to the following link: http://library.princeton.edu/departments/tsd/acm/appendix/months.html

Hikmat


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ترجمة أسماء الشهور إلى الشهور الشمسية

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Quiick
Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs