ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: sami ali
أسعار المترجمين في مصر و أفضل و أسواء الشركات
hemat
Arabic
انصحوني انا لسة جديدة Aug 13, 2008

ا-نا لسة جديدة -في- ال-مو--ض--ع

Direct link Reply with quote
 
amrhonest
Egypt
Local time: 13:54
English to Arabic
+ ...
الزميل العزيز Aug 14, 2008

الزميل العزيز
للأسف هذا هو الواقع في سوق عمل المترجمين في مصر.
بعض الشركات تستغل هؤلاء الخريجين وحداثة عهدهم بمجال العمل وعدم الدراية الكافية بمتوسط أجر المترجمين في السوق وتعرض عليهم مرتبات بخسة لا تكفي سوى الضروريات في الحياة وهو ما يؤثر بشكل كبير أيضًا على ذوي الخبرة حيث أن صاحب العمل أو المؤسسة يستخدم مترجم أو أكثر بدلا من الالتجاء إلى مترجم محترف قد يطالبه بضعف المرتب الذي يطلبه حديث التخرج أو أكثر. وبالرغم من أن مجال المترجمين في مصر يشهد نموا متزايدًا فإن الأجور تبقى كما هي ولا يحدث أي نوع من التطور.

شكرًا على سعة صدوركم وعلى وقتكم الثمين.

عمرو


Direct link Reply with quote
 
amira75
Egypt
Local time: 13:54
English
please help me french traductrice Oct 5, 2008

اسمي اميرة كنت اعمل في مجال الترجمة منذ فترة بعد التخرج من كلية الاداب قسم اللغة الفرنسية وتوقفت لفترة
كنت اعمل مدرسة لغة فرنسية ثم اردت العودة مرة اخري لمجال الترجمة ولكني اريد منكم التكرم بارسال
اسماء و تليفونات شركات الترجمة في القاهرة ولكم جزيل الشكر


[Edited at 2008-10-05 14:37]

[Edited at 2008-10-05 14:37]


Direct link Reply with quote
 
Noran Adel
United Arab Emirates
Local time: 15:54
French to Arabic
+ ...
السلام عليكم Oct 8, 2008

اخواني الاعزاء
انا مترجمة لغة فرنسيةمصرية و مقيمة في دولة الامارات. صحيح انني لم اتلق طلبات ترجمة كثيرة و لكنني لم ابتعد ابدا عن السوق و عن مجال الترجمة .يؤسفني ان اقول لكم ان الاسعار التي تتكلمون عنها ماساوية بلارغم من انني كنت على علم بها و باستغلال مكاتب الترجمة للمترجمين استغلال سيئ للغاية في كل بلد على فكرة. نصيحتي هي البحث على الانترنت على الفرص كمترجم حر. في الامارات مكتب الترجمة يتقاضى عن الورقة الفرنسية اوعقد او فنية من 200 الى 300 درهم في حين يدفع للمترجم 75 درهم و الذي في اغلب الاحيان يكون ذومستوى منخفض.
العمل الحر للمترجم افضل بكثير من وجهة نظري و ان كانالتوفيق من عند الله اولا و اخيرا.
و السلام عليكم


Direct link Reply with quote
 
yara magdy
Egypt
Local time: 13:54
Hebrew to Arabic
الشركات التي تحتاج مترجمين من العبرية للعربية Dec 2, 2008

انا مترجمة حديثة التخرج اعمل صحفية باحدي الجرائد ولكن بدون مقابل لمدة خمسة اشهر , والاكثر من ذلك اني انا انفق علي هذا العمل , واقوم يوميا بترجمة مالايقل عن عشرة مواضيع بلا راتب
ماذا افعل ؟؟؟؟؟؟
واحتاج الي معرفة الاماكن التي يحتاجون بها مترجمين من العبرية الي العربية


[تم التعديل في 2008-12-02 11:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Rehab_Gamil
Egypt
Local time: 13:54
English to Arabic
+ ...
للأسف Nov 17, 2009

للأسف حال الترجمة في مصر سيء!!

Direct link Reply with quote
 
manal ramses
Egypt
English to Arabic
ارجوكم ارجو المساعدة Jan 4, 2010


Ehab Tantawy wrote:

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يا جماعة قبل أن أخترق من نفسي حاجز التحكم من قبل أصحاب شركات الترجمة والإعتماد على المهارات الشخصية والخبرة في عرض السيرة الذاتية وجلب العملاء فقد كنت والله عندما بدات العمل في مجال الترجمة منذ أربع سنوات كنت أعمل لدى مكتب لترجمة براءات الإختراع, علماً بأنها الأفضل تماماً لأن عدد صفحاتها كبير وقد يصل أحيانا أكثر من 500 صفحة, كنت أترجم الصفحة والله لمدة عامين بكم؟؟!! ثلاثة جنيهات والله, وكانت ترجمة رائعة و مكانش عاجب, وعندما إرتقيت بالتعامل مع شخص آخر, لم يكن يهمه عامل الجودة كنت آخذ 5 جنيهات, إلا ان قررت أن أصبح مترجماً حراً.
لا أحبذ الترجمة لشركات في مصر إلا إذا كانت أسعارهم قريبة من تلك الموجودة على مواقع الإنترنت, أي التعامل بالكلمة وليس بالصفحة.
عذراً على الإطالة
السلام عليكم
إيهاب
مصر


ارجوكم ارجو المساعدة
انا بدأت فى ترجمة براءة الاختراعات العلمية من الانجليزية إلى العربية منذ حوالى ست سنوات بثلاثة جنيهات
ثم ذهبت إلى مكتب آخر اخبرنى بأن الورقة بعشرة جنيهات وياليته صدق
فقد كان يرسل لى مثلا اختراع 600 ورقة ويخبرنى بأنه محسوب 300 ورقة فقط بالإضافة إلى ضغط الورقة حيث كانت الورقة تصلنى وبها أحياناً اكثر من 40 سطر واكثر من 450 كلمة
وعندما كنت اناقشه فى الأمر
ولأنه من الواضح أنه وجد من لا يناقشه استغنى عنى
دون النظر إلى الخبرة أو الجودة
وأنا الآن ابحث عن مكتب آخر
ارجو من لديه أية معلومات لمساعدتى اخبارى
رغم انى كنت أعرف ان هذه الاختراعات تتم مراجعتها وترجع إذا كان بها أخطاء فكيف لمكاتب الترجمة ألا تعتنى بالجودة هذا السؤال يحيرنى أيضاً
شكرا لمساعدتكم
نسكافيه


Direct link Reply with quote
 
jessyy
Egypt
hi Jan 9, 2011

انا لسه طالبه فى ثانويه عامه و من احلامى انى ادخل كليه السن انا طالبه متميزة فى المواد العلمى لكن اخترت ادخل ادبى عشان نفسي اووى ادخل السن بس بجد انتوا صدمتونى دلؤقتى بالظروف اللى فى المجال ده

Direct link Reply with quote
 
noha sayed
Egypt
You may work as freelancer lolocalization company. They pay well. May 15, 2011


sami ali wrote:

أعمل في هذا المجال منذ 98 تخرجت من الألسن قررت أن أعمل كمترجم حر من الايطالي للعربي على الفور و لكن حتى الأن و نظرا لعدم وجود نقابة تحمينا وجدت أن أسعار شركات الترجمة في مصر غريبة جدا و لا يوجد متوسط لها
شركات تعطي للصفحة 25 سطر 25 جنيه و أخرى لشهادة ميلاد من 10 أسطر خمسين جنيها
و أخرى تحاول التهرب من الدفع!
فما هي الأسعار التي عرضت عليكم خاصة اللغات الأخرى بخلاف الانجليزية؟
هل نستطيع يوما ما القيام بعمل قائمة سوداء للشركات التي لا تدفع أو تدفع 10 جنيهات في الورقة؟
ما هو السعر المتوسط الذي تقترحونه لورقة الترجمة؟
شاركونا بخبراتكم لكي يكون نفع لنا جميعا


Direct link Reply with quote
 
bosycat777
Egypt
Local time: 13:54
English to Arabic
سعر الترجمة من الإنجليزية للعربية Oct 1, 2011

السلام عليكم /
تمت دعوتي لترجمة أحد المواقع الإنجليزية ولكن بما أن خبرتي تنحسر في الترجمة التحريرية للملفات فلم أعرف كيف أقوم بتحديد السعر المناسب. والعميل ينتظر ردي هل أقوم بمحاسبته بالكلمة أم بالساعة وكم يكون السعر في كلا الحالتين برجاء الرد سريعا لأن العميل بانتظار الرد ولكم جزيل الشكر.


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 14:54
Member (2005)
English to Arabic
+ ...
الرد المناسب كما أراه Oct 3, 2011


bosycat777 wrote:

السلام عليكم /
تمت دعوتي لترجمة أحد المواقع الإنجليزية ولكن بما أن خبرتي تنحسر في الترجمة التحريرية للملفات فلم أعرف كيف أقوم بتحديد السعر المناسب. والعميل ينتظر ردي هل أقوم بمحاسبته بالكلمة أم بالساعة وكم يكون السعر في كلا الحالتين برجاء الرد سريعا لأن العميل بانتظار الرد ولكم جزيل الشكر.



وعليكم السلام
الرد المناسب من وجهة نظري ومن خلال قراءة مداخلتك هو كالتالي:

العميل المحترم،

تحية طيبة وبعد،

أعتذر عن قبول هذا المشروع لأن خبرتي تنحصر في ...إلخ

هكذا ستكسبين احترام العميل ومن الممكن أن يتعامل معكي في المستقبل بعد أن تكتسبي الخبرة اللازمة للمشروع بدلا من أن تفقدي العميل إلى الأبد.

بالتوفيق


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Mohammad Emami[Call to this topic]
Said Abouharia[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »