This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Acronyms after royal title - to translate or not to translate?
Thread poster: Nesrin
Nesrin United Kingdom Local time: 06:30 English to Arabic + ...
Feb 23, 2007
I need your opinion here. I have a list of names of people attending a conference, one of whom is: His Royal Highness The Duke of York KG KCVO ADC Now I've already found out that KG KCVO ADC stand for KNIGHT, KNIGHT COMMANDER, AIDE DE CAMP. I have no problem (I think) coming up with an Arabic translation, but since the use of similarly short acronyms is out of the question, wouldn't the Arabic translation be ridiculously long? I feel the sensible thing would be to leave it out, but w... See more
I need your opinion here. I have a list of names of people attending a conference, one of whom is: His Royal Highness The Duke of York KG KCVO ADC Now I've already found out that KG KCVO ADC stand for KNIGHT, KNIGHT COMMANDER, AIDE DE CAMP. I have no problem (I think) coming up with an Arabic translation, but since the use of similarly short acronyms is out of the question, wouldn't the Arabic translation be ridiculously long? I feel the sensible thing would be to leave it out, but would that be acceptable? ما رأيكم دام فضلكم
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ahmad Hassaballa Türkiye Local time: 08:30 Member (2005) German to Arabic + ...
Do it!
Feb 24, 2007
Hello nesrin,
I'm with translating them. No need for keeping such acronyms, as Arabic reader doesn't like it in general.
Kind regards,
Ahmad
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Iman Khaireddine United Kingdom Local time: 06:30 Member (2006) English to Arabic + ...
Translate them
Feb 24, 2007
I would translate them. If they were not meant to be mentioned, they would not have been written in the first place. And as you have pointed out, such acronyms do not exist in Arabic.
Regards
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Since those acronyms have no sense in arabic,I am also with translating them. Good Luck! Heba
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nesrin United Kingdom Local time: 06:30 English to Arabic + ...
TOPIC STARTER
Thanks to all...
Feb 24, 2007
... so I will translate them. But to those who misunderstood me, I didn't suggest leaving the acronyms in English or creating Arabic acronyms, the other option I was thinking of was to leave that part out altogether.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.