Mobile menu

Introductory speech to IATA (International Arab Translators Association)
Thread poster: Ouadoud

Ouadoud  Identity Verified
Local time: 15:42
English to Arabic
+ ...
Feb 19, 2003

بسم الله الرحمان الرحيم

على بركة الله والصلاة والسلام على رسول الله، ربّي اشرح لي صدري ويسّر لي أمري واحْلل عقدة من لساني يفقهوا قولي! آمين



أيّها الإخوان والأخوات، أيّها الزّملاء والزّميلات



الحمد لله الذي خلقنا من أنثى وذكر وجعلنا قبائل وأمم، وخاطبنا بلسان تفهمه عقولنا فيه النصح والعبر، ثم يسر لنا أن نتخاطب ونتحاور ونتفاهم في شتى اللغات رغم اختلاف الأديان والمِلل والنحل وهو القائل جلّ جلاله: \"إنّا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا، إنّ أكرمكم عند اللّه أتقاكم\". نحمده على ما تعلّمنا من لغات وما عرفنا من علوم وآداب وتاريخ وحاضر الحضارات وما أتقنّا من فنون التّعريب والتّرجمات. وأصلّي وأسلّم على سيّدنا محمد وآله، صاحب الأخلاق العليّة والسّجايا والمزايا الربّانيّة وعلى عيسى روح اللّه وموسى كليم اللّه وإبراهيم خليل اللّه وعلى جميع إخوانه من الأنبياء والمرسلين والصّحابيّين وعلىالتابعين والأولياء والعلماء الصّالحين، أما بعد،

فهذه تذكرة لي و لكم ولكلّ من شاء أن يعتبر بهذه المناسبة المباركة وهي تأسيس الجمعيّة الدوليّة للمترجمين والمترجمات العرب.

يحلو لي، وهو واضح أنّي لست أفضلكم، أن أحدّثكم في نقطتين:

الأولى في إخلاص النية وفضل العالم المخلص

والثانية في فضل تعلم وتعليم اللغات وما يتبعها من لسانيات وتعريب وترجمة.

أما أوّلا فأذكركم ونفسي أن اللّه طيّب لايقبل إلا الطيّب، فلا يجرؤنّ أحدا على إمتطاء نيّة العمل لوجه اللّه والحقّ أنّ باطِنه لا يُضْمِر إلاّ منفعته الخاصّة من مال يكتسبه أو صيت يستعمله أو جاه يتقرّب به لأولي الأمر. إنّ اللّه عزيز و \"للّه العزّة جميعا\" وهو سبحانه وتعالى كفيل بالمُكافئة وأهل للعطاء والسّخاء والجائزة والعطيّة، والشّرط الفصل الأوّل هو إخلاص النيّة. ولا بأس بتذكيركم ونفسي بالحديث الشّريف: \"إنّما الأعمال بالنّيات وإنّما لكلّ امرئ ما نوى\".

ومع هذا فالدّين الإسلامي كما تعلمون ليس بدين حرمان ولا رهبانيّة، فلا بأس بالسّعي للرّزق الحلال المبارك، المبنيّ على النوايا الحسنة حيث يجد في هذه الجمعيّة كلّ عامل حسب اختصاصه ما يصون به ماء وجهه من المال الطيّب مقابل جهده وكدّه إذ المترجمين والمترجمات يُشبهون في هذا الخيّاط والخطّاط الّذين امتدحهم رسولنا الحليم بقوله صلّى اللّه عليه وسلّم: \"الخيّاط والخطّاط يأكلان من نور أعينهم\".

وإخلاص النيّة يتجلّى كذلك في صدق التّرجمة والقيام بها مع كامل الإحترام للنصّ الأصلي وإن كان كاتبه من غير ديانتك أو حتّى عدوّ أو كافر، وما أكثرهم، أو ذو أخلاق منحطّة وغير ذلك ممّن يُخالفونك في العقيدة والعادات والأخلاق والأفكار والرُّؤى. فالمترجمين والمترجمات المسلمين والمسلمات حلماء واسعي الصّدر قابلي الإختلاف سمحين لا تزمُّت ولا عنصريّة ولا عصبيّة لديهم لقبيلة أو لشعب أو لمذهب وأذكّركم ونفسي بحديثه صلّى اللّه عليه وسلّم عن العصبيّة وهو ينهى: \"دَعوها فإنّها مُـنـتِـنة\"

فعندما نكون لوحدنا أمام أوراقنا وقواميسنا، نخطّ بالأقلام أو ننقر على لوحات المفاتيح، لا أحد يدري إن أخفينا معنى أو طمسنا فكرة أو تلاعبنا برأي أو قصّرنا في جهد، لا أحد يرى ذلك إلاّ اللّه. سبحانه وتعالى إذ يعلم جميع اللّغات واللّهجات واللّكنات الحاليّة والسّابقة وحتّى القادمة، لايخفى عليه شيئ في الأرض ولا في السّماء وهو البصير بعباده.

ويكفي في ختام هذه التّوصية الأولى أن أُذكّركم ونفسي بأمر جليل بالنـسبة للسامع اللّبيب. ألم يُعلمنا الرّسول عليه السّلام أنّ حبر العلماء أثقل ميزانا من دم الشّهداء. نسأل اللّه القريب المجيب أن يجعلنا جميعا من العلماء المخلصين وأن يكتب لنا كلّ كلمة وكلّ حرف عرّبناه أو ترجمناه لأيّ لغة في سجلّ الحسنات الّتي نلقاها يوم اللّقاء وبعد الممات وأن ينفعنا بذلك في دنيانا ولا حول ولا قوّة إلاّ بالله.



أمّا في ما يخصّ ميزات اللّغات واللّسانيّات فيكفي البشر فخرا أنّ الله تعالى علّم الإنسان ما لم يعلم وعلّم آدم أبونا الأسماء كلّها وهذا منّ من اللّه خصّ به بنو البشر ولم يُعطيه حتّى للملائكة المقرّبين. أمّا نحن كعرب ومستعربين فلنستفق من غفلتنا ولنتذكّر أنّ اللّه خاطبنا بلسان عربيّ مبين وبعث فينا رسوله العربيّ الهاشميّ السّاميّ الّذي أعلمنا، وما كنّا ندري من قبل أنّ أهل الجنّة يتكلّمون العربيّة.

إنّ تعلّم اللّغات أمر إستراتيجي اليوم. نحن في عصر الإتصال والتواصل والمواصلات. وإنّ اللّغات تفتح على مصراعيها أبواب التّخاطب فالتّفاهم فالتّحابب أو على الأقلّ الإحترام المتبادل بين الشّعوب والحضارات. إنّ المترجمين والمترجمات العرب هم رأس حربة الأمّة في تطوير تناغم الحضارات لا تصادم الحضارات كما ينعق بذلك بعض الغربان. إنّكم أيها الإخوة وأيّتها الأخوات لستم سفراء المشرق أو المغرب العربي فحسب بل سفراء الأمّة بأكملها أينما كنتم وأينما حللتم. وإن كانت مكافئتكم دون الجهد فلا تنسوا أنّ اللّه يُكافيكم أضعاف أضعاف جهودكم.

هذا وفي الآخر لا تنسوا أن تمدّوا أيدي الضّراعة والخنوع إلى خير مسؤول وخير مقصود وخير معبود، ربّنا ألـلّـه الّذي يسّر لنا أن نتعارف ونتعامل رغم آلاف الكيلومترات الّتي تفصل بعضنا عن البعض.

اللهمّ بارك لنا في أسماعنا وأبصارناوعقولنا واجعلهم الوارث منّا، اللهمّ بارك لكلّ مترجم ومترجمة منّا في العلم والرّزق والولد، اللّهم اجعلنا ترجمان حقّ واتقان وجمال وبراعة، اللهمّ اجعلنا نتنافس ونتحابب ولا تجعلنا نتزاحم ونتباغض، اللّهم إجعل صغيرنا يُوقّر كبيرنا واجعل عالمنا يُوقّر عليمنا واجعل كذلك كبيرنا يرحم صغيرنا وعليمنا يعلّم عالمنا. اللهمّ استرنا أبدا ما أحييْتنا من فتن العلم واسترنا من السّمعة والعجب والكبْر. اللهم إنا نعوذ بك من كساد العلم والفكر والعمل ونعوذ بك من كساد الرزق وبوار المجهود.

اللّهمّ بارك لنا في جمعيّة المترجمين العرب واجعلها دائمة ناجعة ناجحة مبروكة مبخوتة وفي خدمة الأمّة. اللهمّ أطل عمرها بعد أعمارنا وبوّبها بعلمك أن تكون أفضل وأشرف وأتقن وأبرع مرجع للتّرجمة من وإلى اللـّغة العـربيّة في العالم. اللهمّ سخّر لها خيرة المترجمين والمترجمات وأنت أعلم بأخيارنا. اللهمّ بارك وأجز من كان سببا في انبعاثها ومن يعمل لتأسيسها وتطويرها ولكلّ من نوى وينوي لها الخير. اللّهمّ يسّر وسخّر لها الأموال والخبرات والكفاءات، واجعل جمعيّتنا محبوبة، مقصودة، مسموعة وخفيفة الظلّ وصلّ وسلّم وبارك على سيّدنا محمّد وآله وصحبه وعلى جميع الأنبياء والمرسلين. آمين

سبحانك اللهم وبحمدك أستغفرك وأتوب إليك. لا إلاه إلاّ أنت سبحانك إنّي كنت من الظالمين. أعوذ بالله من الشّيطان الرجيم بسم الله الرحمان الرحيم: \"والعصر إنّ الإنسان لفي خسر إلاّ الّذين آمنوا وعملوا الصالحات وتواصوْا بالحقّ وتواصوْا بالصّبر\". صدق الله العظيم



أخوكم الفقير إلى رحمة ربّه الغنيّ

عبد الودود



With our best regards and thanks to Henry proz.com for the hospitality.

Ouadoud







[ This Message was edited byn2003-02-20 18:34]

[ This Message was edited by: Ouadoud on 2003-04-25 19:19]


Direct link Reply with quote
 
Amer al-Azem
Local time: 15:42
English to Arabic
+ ...
أشكرك على إيمانك و إنسانيتك Feb 19, 2003

أشكرك على رسالتك و كلماتك الإيمانية الجميلة. لقد اشعرتني أن في داخلك إنسان رائع.



أشكرك أخي عبد الودوود و نتمنى من الله العزيز القدير أن يسدد خطانا.


Direct link Reply with quote
 

Ouadoud  Identity Verified
Local time: 15:42
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
وقفة تأمّل Jan 1, 2004

الحمدلله الذي بفضله تتمّ الصالحات،

أعلم جيدا أن الثقافة السائدة في عالمنا اليومي لا تحبّذ الخطاب المباشر حين يصلّي الإنسان جهرا مخاطبا ربّه. لكن هيهات أن نقتل القلب لإرضاء العقل أو للميل مع الموضة المعاصرة.

اللهم لك الحمد أن أعنتنا على إنجاز هذا العمل، ولا يسعنا في هذه الرحلة التي باركت فيها إلا أن نقول ما يقول المسافر: الحمدلله الذي سخّر لنا هذا وما كنّا له مقرنين، وإنّا إلى ربّنا لمنقلبون.

اللّهم لك الحمد حتى ترضى ولك الشكر كما ينبغي لجلال وجهك وعظيم سلطانك.

اللهم لقد سألنا طيلة رحلتنا الملوك والأمراء وتملّقنا للأغنياء طلبا في مساعدتهم للجمعيّة وأنت تعلم يا ربّي أنّ لا أحد منهم مدّ لنا درهما واحدا. ولكنّك أغنيتنا بفضلك، فوجد فريقنا في جيوبه ما يفي بالحاجة فالحمدلله أن لا أحدا له فضلا على هذه الجمعيّة، وهذا عزّّ ما بعده عزّ حتّى لا ننحني إلاّ لك يا كريم.

اللهم أنعمت فزد وسدّد خطانا وبارك مسعانا واصلح ذات بيننا.

أللهم رفعنا لك يد الضراعة منذ 10 أشهر طالبين عونك ومباركتك، وها نحن في هذا اليوم المشهود ندشّن بوابة الجمعية الدولية للمترجمين العرب بفضلك وحسن توفيقك.

اللهم بارك فيها بأسرارك الربّانية وأغننا بك عمّن سواك، والحمد لله على كلّ حال.

المترجم الفقير إلى رحمة ربّه الغنيّ


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Introductory speech to IATA (International Arab Translators Association)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs