Mobile menu

ITI recognition
Thread poster: Olga Demiryurek

Olga Demiryurek  Identity Verified
Local time: 12:23
English to Russian
+ ...
Mar 17, 2002

Dear professionals,

would you kindly advance your opinions about the following question.

Several translation agencies strongly recommended me to contact the ITI

located in the UK as their translators are either Associates or Members of

the ITI.

But I am the member of two professional organizations for translators but

not from the UK. I have more than 10 years of translation experience ( 8

years-full time and nearly 3 years-freelance), hold BA in English and

French, have the post-graduate Diploma in Translation. The languages I work

with are much in demand throughout the world:

Russian,English,Turkish,Belarussian. Is the ITI recognition essential to

gain firm hold?

Many years of experience have already established for me a good network of

regular clients, I have worked with some translation agencies for several

years, have good references.

Having established direct access to specialist dictionary services I am now

able to offer an even more accurate,efficient and cost-effective translation

service. Now I use CAT tools. I wanted to increase amount of translating and

faced the problem named the ITI recognition.

Thank you in advance for your time and attention.

Olga Demiryurek

Certified Translator

Direct link Reply with quote
French to English
+ ...
ITI membership: some agencies demand, clients don't Mar 17, 2002

I too found it frustrating that several UK agencies demand membership of the ITI (however worthy a body it may be). The Institute of Linguists is the government-accredited body in the UK, as you probably know, and it is the IOL\'s Diploma in Translation which is supposed to be the industry-standard qualification. It is only after you have passed the exam and start to work that you find the Dip Trans is not as useful as you had been led to believe. On the bright side...I would recommend that you cut out the agencies and market yourself to potential clients directly. They will be delighted to find a competent Russian English linguist! I found for instance that most law firms in the UK have never heard of either the ITI or the IOL. They do not want to use agencies because they regard them as too expensive, and they also tend complain of a lack of subject expertise from agency staff. I didn\'t see what fields you work in but there does seem to be a shortage, or at least a perceived shortage, of UK linguists with the level of specialisation needed by business and finance.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

ITI recognition

Advanced search

Translation news

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs