Different aspects of the business
Thread poster: María Teresa Taylor Oliver

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 19:59
English to Spanish
+ ...
Aug 25, 2004

I'm a bit confused about the different aspects of the business, i.e. editing, proofreading, desktop publishing.

I know the essential differences of translation vs. interpretation, of course. What confuses me are the three aspects above.

If desktop publishing is getting the document to look exactly like the original, by way of, well, DTP software, then what is editing? And how does editing differ from proofreading?

I know this seems like something I should know, but since I live in a tiny country, we tend to be jacks and janes of all trades here... maybe I've done a bit of each (I know I do a lot of DTP every day at work!), but just didn't know I was doing it.

Can anyone help me? Thanks a lot


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 19:59
English to Spanish
+ ...
this might help... Aug 25, 2004

...with some of your questions: http://www.proz.com/topic/23162

The term "editing" has a different meaning in the realm of publishing (deciding what content makes it into the magazine) and in the realm of translation (checking a translation for accuracy, consistency, correct register, etc.), which is why sometimes there is confusion.

As for DTP, it is a value-added service and should be charged in addition to the translation. Normally translation agencies have DTP specialists who handle the formatting post-translation, but if you are in a position to offer that service I would definitely take it into account in my rates.

Hope this helps

Susana Galilea
Accredited Translator EUTI
sgalilea@ispwest.com
www.accentonspanish.com


[Edited at 2004-08-25 01:42]


Direct link Reply with quote
 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 19:59
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks a million!! Aug 25, 2004

I just posted there

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Different aspects of the business

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums