This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have about eight years experience translating Swedish to English but have not taken on a project for the last two years. I will begin teacher training next week and translating will suit that work both financially and in terms of intellectual stimulation. However, I am a little worried about getting and doing new work given that I am a little out of practice. I really want to get back into it but how do I balance that with telling the client that I'm out or practice? If anyone has any nuggets ... See more
I have about eight years experience translating Swedish to English but have not taken on a project for the last two years. I will begin teacher training next week and translating will suit that work both financially and in terms of intellectual stimulation. However, I am a little worried about getting and doing new work given that I am a little out of practice. I really want to get back into it but how do I balance that with telling the client that I'm out or practice? If anyone has any nuggets of advice I'd be grateful. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
...it will all come back very soon. If I were you, I would simply allow myself more time for the first translations because you will probably need more time than before. This way, you can make sure that your quality is as high as before.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ines Burrell United Kingdom Local time: 18:50 Member (2004) English to Latvian + ...
Do not advertise the 2 year absence from translation scene
Nov 15, 2004
Marion Schimmelpfennig wrote:
...it will all come back very soon. If I were you, I would simply allow myself more time for the first translations because you will probably need more time than before. This way, you can make sure that your quality is as high as before.
Exactly! And I would not stress the fact that you have not been translating for 2 years. Most clients probably would not even ask or mind. If asked - admit, but do not advertise the fact. After all, what matters is the 8 year experience before that. And as Marion already mentioned - it will all come back very soon, all you need is just get going.
Good luck! Burrell
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.