Professional translators organisations - which one to choose?
Thread poster: HRiley

HRiley  Identity Verified
Local time: 20:57
Spanish to English
+ ...
Jan 31, 2003

Hello,

I am thinking about joining one of the various professional organisations for translators (ITI, SFT...), but am really not sure which would be the most worthwhile.



If you could only recommend one, which would it be?



Is it best to stay \"local\" - which in my case would mean joining the SFT as I\'m based in France? Or would I be better off with ITI seeing as I\'m an EMT translator? I have an MSc in translation, so I haven\'t really considered the IoL, but perhaps I should...



If I could afford it, I\'d join as many as possible but unfortunately that\'s not an option right now


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 20:57
Member (2003)
English to Italian
+ ...
My opinion Jan 31, 2003

I keep asking myself the same question. I think it very much depends on your target market/s. If it\'s mainly agencies based in France, join the local organization. If it\'s Europe, I would join either IOL or ITI in the UK (I nelieve they are the most prestigious ones in Europe).

If your target is the US, join ATA and get accredited in your language pair.

HTH,

Laura



Direct link Reply with quote
 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 20:57
English to German
+ ...
Always source language country orgs! Feb 3, 2003

Hi!

I would recommend to join the organization located in your source language markets (if any). As this is Spanish, I would recommend to look into Spain and Latin America for corresponding orgs.



The source language countries are the ones to bring you the customers through chambers of comerce, etc.



When your translation is finished and reaches the target country you don\'t need help of an organization any more...

Rgds

Herbert


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Professional translators organisations - which one to choose?

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs