Interpreters: do you use purchase orders? Thread poster: Elizabeth Adams
| Elizabeth Adams United States Local time: 12:16 Member (2002) Russian to English
Hello all, I have a fairly large interpreting job coming up and was wondering if it is as standard to use a purchase order for these kinds of things as it is for translating, where you often never meet the person you are working for.
Any advice/experiences will be appreciated. Elizabeth | | | I would strongly advise you to have your client draft either a PO, or an Agreement | Mar 11, 2003 |
It\'s a good idea to have everything spelled out and put on paper. Best, Elana | | | Monika Coulson Local time: 13:16 Member (2001) English to Albanian + ... SITE LOCALIZER
Usually, serious clients ask you to sign an Agreement after you commit to the project. They usually write there all the conditions, the penalties (if any, let\'s say if you do change your mind the last minute etc,) the normal rate, the overtime rate (if any,) the transportation reimbursment details etc. If the client does not offer this, then you should ask them about it. Good luck, Monika | | | Jon cancellation penalty | Mar 11, 2003 |
Quote: On 2003-03-11 04:09, EAdams wrote: Hello all, I have a fairly large interpreting job coming up and was wondering if it is as standard to use a purchase order for these kinds of things as it is for translating, where you often never meet the person you are working for.
Any advice/experiences will be appreciated. Elizabeth
I would also suggest you ... See more Quote: On 2003-03-11 04:09, EAdams wrote: Hello all, I have a fairly large interpreting job coming up and was wondering if it is as standard to use a purchase order for these kinds of things as it is for translating, where you often never meet the person you are working for.
Any advice/experiences will be appreciated. Elizabeth
I would also suggest you to have a job cancellation penalty included in the customer PO, as a sudden job cancellation notice just a few days before the actual service commencement would possibly result in a loss for you in case you had to reject other jobs to accept the interpretation one. You could agree on a variable job cancellation penalty based on how many days the job might be cancelled before its start.
Kind regards
Mario Cerutti
▲ Collapse | |
|
|
Mats Wiman Sweden Local time: 21:16 Member (2000) German to Swedish + ... In memoriam Confirming an oral order is also a document | Mar 11, 2003 |
In cases where one might feel awkward to ask for a PO, one can always confirm in writing what has been agreed. Be careful to get a proof of reception! Faxing is the most discreet form as the fax technology only works with mutual handshakes = proof of reception (\"OK\"). Letters (without receipt) and eMails (even with receipt) do not have the same legal standing.
If no objection is presented, you have a valid document of what has been agreed.
... See more In cases where one might feel awkward to ask for a PO, one can always confirm in writing what has been agreed. Be careful to get a proof of reception! Faxing is the most discreet form as the fax technology only works with mutual handshakes = proof of reception (\"OK\"). Letters (without receipt) and eMails (even with receipt) do not have the same legal standing.
If no objection is presented, you have a valid document of what has been agreed.
BR
Mats J C Wiman Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe http://www.MatsWiman.com http://www.Deutsch-Schwedisch.com http://www.proz.com/translator/1749 Deu>swe Proz.com moderator eMail: [email protected] Träsk 201 SE-872 97 Skog Tel : +46-612-54112 Fax : +46-612-54181 Mobile: +46-70-5769797
▲ Collapse | | | italia Germany Local time: 21:16 Italian to German + ... Don't work without PO | Mar 11, 2003 |
Hello!So far I have always been asked to place a quotation first. After that I normally get back to the customer the next day or some days later (if they don\'t do it before). If the customer then states the offer is reasonable I fax him a prepared PO for interpretation assigments which he then has to return signed. Beside the PO I always fax my conditions where the customer will find everything detailed. Hope this helps!!! Good luck!!!... See more Hello!So far I have always been asked to place a quotation first. After that I normally get back to the customer the next day or some days later (if they don\'t do it before). If the customer then states the offer is reasonable I fax him a prepared PO for interpretation assigments which he then has to return signed. Beside the PO I always fax my conditions where the customer will find everything detailed. Hope this helps!!! Good luck!!!)) [addsig] ▲ Collapse | | | Marocas Venezuela Local time: 15:16 Member (2004) English to Spanish Italia, my concern is just the same. ¿Could you show us a sample of a PO and conditions? Thanks. | Mar 11, 2003 |
Quote: On 2003-03-11 07:19, italia wrote: Hello!So far I have always been asked to place a quotation first. After that I normally get back to the customer the next day or some days later (if they don\'t do it before). If the customer then states the offer is reasonable I fax him a prepared PO for interpretation assigments which he then has to return signed. Beside the PO I always fax my conditions where the customer will ... See more Quote: On 2003-03-11 07:19, italia wrote: Hello!So far I have always been asked to place a quotation first. After that I normally get back to the customer the next day or some days later (if they don\'t do it before). If the customer then states the offer is reasonable I fax him a prepared PO for interpretation assigments which he then has to return signed. Beside the PO I always fax my conditions where the customer will find everything detailed. Hope this helps!!! Good luck!!!))
[addsig] ▲ Collapse | | | Elizabeth Adams United States Local time: 12:16 Member (2002) Russian to English TOPIC STARTER any samples? | Mar 11, 2003 |
Thanks for your input!
I have a purchase order that I use for translation jobs, but is that OK to use for interpreting as well, or are there purchase orders specifically for interpreting jobs?
It would be great if someone could point me toward some samples. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Interpreters: do you use purchase orders? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |