Mobile menu

Freelancer u BiH
Thread poster: Anita Milos
Anita Milos  Identity Verified

Local time: 04:55
English to Croatian
+ ...
Dec 29, 2003

Dobar dan poštovane kolege i kolegice!
Molila bi vas,ako radite u BiH, da mi kažete kojim zakonom je reguliran, ako je reguliran,status freelancera.
Da malo pojasnim; ja sam radila za jednu agenciju i svi prijevodi su naplaćivani preko njih. No, sada radim i samostalno te sam zbog zadnjih poslova dobila ponude i za inozemne firme. No, njima je potreban račun.I tu sam stala, jer ne znam kako je to kod nas regulirano. Kako ne postoji udruženje prevoditelja ja se obraćam vama za pomoć.

Unapriejd vam zahvaljujem na bilo kakvoj informaciji.


Direct link Reply with quote
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 04:55
German to Croatian
+ ...
Analogija Jan 16, 2004

Ili ste dotakli tabu-temu ili se nikome na da pričati o "tajnama" zanata. Bilo bi dobro da se obratite mjerodavnoj poreznoj upravi jer tamo možete saznati informacije iz prve ruke.

Ako postoji ikakva analogija s Hrvatskom, informacije o poslovanju slobodnih zanimanja regulirane su Zakonom od porezu na dohodak i Zakonom o obveznim doprinosima.

Prevoditeljsku djelatnost možete obavljati ili kao slobodni obrt ili kao slobodno zanimanje na temelju rješenja suda (ako ste sudski tumač), a u oba slučaja ne možete bez porezne uprave jer Vas ona mora imati registriranu. Naravno, ako igrate po pravilima...

Lijep pozdrav,

Vesna Živčić

[Edited at 2004-01-16 08:38]


Direct link Reply with quote
 
Anita Milos  Identity Verified

Local time: 04:55
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
"press your luck" Jan 23, 2004

Zahvaljujem se vama poštovana kolegice Vesna. Moram vam reći da sam i prije no sam stavila post znala da će biti pravo čudo ako dobijem konkretan odgovor, no probala sam pa sam sada mirna

Naravno da sam otišla do naših dragih poreznika( ipak sam ja dipl.oec)i moram vam reći da su bili odlični i sve su mi objasnili. Čak su mi pokušali neke stvari saznati vezano za ispit za sudskog tumača (koji ispada strogo čuvana državna tajna)

Vidite, iznenađenjima nikad kraja

Još jednom hvala, zaista ljepo od vas.


Direct link Reply with quote
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 04:55
German to Croatian
+ ...
Imate sada mogućnost podijeliti informacije koje ste dobili... Jan 23, 2004

... kako biste drugim kolegama omogućili uvid u propisno obavljanje prevoditeljske djelatnosti.

Lijep pozdrav,

Vesna Živčić


Direct link Reply with quote
 
Nives
Bosnia and Herzegovina
Local time: 04:55
English to Croatian
+ ...
I mene bi ovo zanimalo Feb 3, 2006

I mene bi ovo zanimalo, kolegice što ste doznali…

Direct link Reply with quote
 

Dusica Cook  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 04:55
English to Bosnian
+ ...
ne znam Feb 14, 2006

zaista... ne mogu vam nista konkretnije reci o zakonima koji reguliraju freelancing... vjerovatno se sve moguce informacije nalaze u zakonu o radu

ja imam registriranu dopunsku aktivnost, pa izdajem racune preko toga. sto se tice racuna za strane klijente, obicno mi sami posalju formu koju zele da se koristi i oni proslijede iznos na moj bankovni racun, dakle, kao fizicko lice.

do sada sam uvijek radila ili preko licnog racuna (gdje su klijenti uplacivali porez i whatsnots direktno, to je bilo oko 46%, ugovor o autorskom djelu ili o povremenim i privremenim poslovima), ili preko sopstvene agencije ili firme (ranije).


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Freelancer u BiH

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs