ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Nedzad Selmanovic
turcizmi

Nedzad Selmanovic
English to Bosnian
+ ...
Jul 12, 2004

Pozdrav svima.

Vjerujem da se neko od cijenjenih kolega našao u škripcu sa turcizmima, koji su široko prisutni u tzv. balkanskim jezicima, te me stoga ineteresuje neki web portal na kojem bi se moglo naći malo više obajšnjenja za turcizme i ostale tuđice usvojene u nekom od ovih "naših" jezika.
Prihvatio sam se posla za koji sam mislio da neće predstavljati velike poteškoće, a KudoZ pitanja ne vidim kao jedinu soluciju.


Direct link Reply with quote
 

Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Germany
Local time: 03:33
Member (2008)
German to Serbian
+ ...
vidi link(ove) Jul 13, 2004

http://www.turizamcg.com/recnik/recnik.htm

Možda posluži. Puno uspjeha želim!

Sandra

p.s. ima jos:

ŠKALjIĆ, Abdulah
Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku / Abdulah Škaljić. - 6. izd. - Sarajevo : Svjetlost, 1989. - 661str.; 20 cm
ISBN 86-01-01459-3

i jos pod:

http://public.carnet.hr/pitajte-knjiznicare/odgovoreno.php?id=128&upit=

[Edited at 2004-07-13 19:53]


Direct link Reply with quote
 

Vesna Stankovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 03:33
Member (2005)
English to Serbian
+ ...
Klaićev "Rječnik" Jul 13, 2004

Već nekoliko decenija na ex-YU prostorima smatra se da je najbolji rečnik stranih reči:

Bratoljub Klaić, "Veliki rječnik stranih riječi", izd. "Zora", Zagreb

Tu možete naći objašnjenja za sve tuđice, uključujući i turcizme. Vrlo dugo (i često) ga koristim (još od studija) i nikad mi se nije desilo da nisam pronašla neku reč koju sam tražila i da nisam bila zadovoljna objašnjenjem. Kod Klaića biste, na primer, pronašli svih pet reči koje ste pre neki dan postavili na KudoZ-u (sa dovoljno detaljnim objašnjenjem porekla, izvornog oblika i značenja). Napominjem da ovaj rečnik poreklo reči vezuje samo za "jezik za koji se smatra da je bio poslednji posrednik između našeg jezika i tuđeg". Neke dublje etimološke analize su savim druga stvar i, naravno, zahtevaju mnogo detaljnije i stručnije proučavanje.

Postoji, isto tako dugo, i još jedan rečnik: Milan Vujaklija, "Leksikon stranih reči i izraza", izd. "Prosveta", Beograd, ali po mom mišljenju (i iskustvu) Klaićev je bolji.

Ne verujem da na internetu postoji ovako dobar sajt, pre ćete naći nešto turistički-informativno ili po neki naučni ili stručni rad ali na vrlo usku temu. Ja sam jedino pronašla na sajtu Univerziteta u Novom Pazaru test o poznavanju turcizama za prijemni ispit: http://www.uninp.edu.yu/informacije%20o%20upisu/testovi_turski.htm - to, naravno, nije ono što tražite.

Toplo vam preporučujem da pokušate da pronađete Klaićev rečnik (nadam se da ima još primeraka, ja imam izdanje iz daleke 1968.), a i želim vam puno sreće na internetu, i ukoliko ipak nešto pronađete javite i nama.


Direct link Reply with quote
 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:33
Member (2003)
Bosnian to French
+ ...
zavisi Jul 23, 2004


Nedzad Selmanovic wrote:

Pozdrav svima.

Vjerujem da se neko od cijenjenih kolega našao u škripcu sa turcizmima, koji su široko prisutni u tzv. balkanskim jezicima, te me stoga ineteresuje neki web portal na kojem bi se moglo naći malo više obajšnjenja za turcizme i ostale tuđice usvojene u nekom od ovih \"naših\" jezika.
Prihvatio sam se posla za koji sam mislio da neće predstavljati velike poteškoće, a KudoZ pitanja ne vidim kao jedinu soluciju.



Zavisi o kojem se jeziku radi, a takodjer i o frekvenciji upotrebe tih termina. Recimo na bosanskom mozemo cesto cuti rijec \"cuprija\" i nece imati istu konotaciju kao i na srpskom ili hrvatskom jeziku. Kao sto znas u bosanskom jeziku mnogi turcizmi se upotrebljavaju u svakodnevnom govoru i nisu smatrani uvijek kao specijalnim knjizevnim terminima. Znaci ako je bosanski u pitanju, termini kao \"dzezva\" iako se zna da nije slavenskog porijekla, bi trebalo prevesti na engleski jednostavno (copper) coffee pot.

Ako si procitao Andricevu knjigu \"Na Drini Cuprija\", sigurno si primjetio da Andric upotrebljava srpsku ekavicu kada opisuje radnju i bosanski kada su u pitanju dialozi izmedju likova.

Sto se tice srpskog i hrvatskog, termin \"cuprija\" je neuobicajen, jer se ne upotrebljava u svakodnevnom govoru, ali na bosanskom to zvuci sasvim uobicajeno i normalno. Tako da na engleskom naslov knjige je jednostavno preveden \"The Bridge On the Drina\" i na francuskom \"Le Pont sur la Drina\".

Sve najbolje,

Said


Direct link Reply with quote
 
Alma Piric
United States
Local time: 21:33
English to Bosnian
+ ...
Rijecnik karakteristicne leksike u bosanskome jeziku Nov 2, 2004

Zdravo,
samo sam Vam htjela javiti da posjedujem jako dobar rijecnik u kojem se nalazi jako puno turcizma i starih bosanskih rijeci. Kao sto sam navela u nazivu, rijecnik se zove Rijecnik karakteristicne leksike u bosanskome jeziku. Sastavio ga je Alija Isakovic a izdala izdavacka kuca Bambi. Ja sam ovaj rijecnik dobila na poklon tokom jedne od posjeta zavicaju, medutim vjerujem da ga mozete naci na Interliber.com. Puno srece! Alma Piric

P.S. Ako Vam ponekada stvarno zapne, obatite mi se pa cu Vam pomoci


Direct link Reply with quote
 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:33
Member (2003)
Bosnian to French
+ ...
Hvala Alma Nov 2, 2004


AlmaPiric wrote:

Zdravo,
samo sam Vam htjela javiti da posjedujem jako dobar rijecnik u kojem se nalazi jako puno turcizma i starih bosanskih rijeci. Kao sto sam navela u nazivu, rijecnik se zove Rijecnik karakteristicne leksike u bosanskome jeziku. Sastavio ga je Alija Isakovic a izdala izdavacka kuca Bambi. Ja sam ovaj rijecnik dobila na poklon tokom jedne od posjeta zavicaju, medutim vjerujem da ga mozete naci na Interliber.com. Puno srece! Alma Piric

P.S. Ako Vam ponekada stvarno zapne, obatite mi se pa cu Vam pomoci


Hvala Alma i dobro nam dosla

Said

p.s. provjeri da li se radi o rijecniku ili o rjecniku


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


turcizmi






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »