Mobile menu

Bosanski jezik u Kanadi priznat kao internacionalni jezik
Thread poster: Kemal Mustajbegovic

Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 12:32
English to Croatian
+ ...
Dec 10, 2004

Mistarstvo za obrazovanje Kanade pismeno je obavijestilo Kongres Bošnjaka Sjeverne Amerike u Kanadi kako je bosanski jezik priznat u Kanadi kao internacionalni, jezik svjetskog naslijeđa (World Heritage Language).

Time je, kako se navodi, pozitivno okončano višegodišnje lobiranje KBSA u Kanadi za priznavanje bosanskog kao internacionalnog jezika.

“Internacionalni jezici su klasificirani u Kanadi putem "The Classical Studies and International Languages", čime se omogućava otvaranje škola bosanskog jezika za djecu od 9 do 12 godina. To pruža i mogućnost učenja bosanskog jezika kao kreditnog tečaja u kanadskim srednjim školama i uporabu bosanskog jezika u svim službenim dokumentima lokalnog, profincijskog i teritorijalnog značaja u Kanadi i upotrebu bosanskog jezika u službenim kanadskim statističkim dokumentima, navode iz KBSA.

Priznavanje bosanskog jezika kao sredstva komunikacije i mišljenja Bošnjaka u Kanadi predstavlja veoma važan korak institucija kanadskog multikulturalnog društva u smislu očuvanja i jačanja bošnjačke kulture, tradicije, nacije i povijesti u kanadskom kulturnom mozaiku, te tako važan korak u prihvatanju Bošnjaka Kanade kao lojalnih građana Kanade.

3.12.2004.
Pincom.info / Fena-


Direct link Reply with quote
 

Ingrid Lovric
Local time: 06:32
English to Croatian
+ ...
Iskrene čestitke... Dec 10, 2004

... svim bošnjacima u Kanadi jer je to stvarno važna stvar!
Ja imam jedno pitanje vezano uz Bosanski jezik. Postoji li u Hrvatskoj objavljen neki rječnik Bosanskog jezika (bilo hrvatsko - bosanski ili englesko - bosanski). Jednom sam našla jedan bosanski rječnik, ali on se uglavnom sastojao od arhaičnih pojmova, izraza i turcizama.
Meni se nekako osobno čini da se bosanski vrlo malo razlikuje od hrvatskog, na papiru, ali je naglasak vrlo prepoznatljiv i po tome ga je meni najlakše razlikovati. Griješim li?
Srdačan pozdrav!
Ingrid


Direct link Reply with quote
 

Almir Comor MITI  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 06:32
Member (2004)
English to Croatian
+ ...
lijepa vijest Dec 10, 2004

hvala na cestitkama i na lijepoj vijesti.

sto se tice rjecnika, ne mogu pomoci jer jako malo znam o tome. mozda neko od kolega zna vise


Direct link Reply with quote
 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:32
Bosnian to French
+ ...
razlike Dec 10, 2004

Ingrid Lovric wrote:

... svim bošnjacima u Kanadi jer je to stvarno važna stvar!
Ja imam jedno pitanje vezano uz Bosanski jezik. Postoji li u Hrvatskoj objavljen neki rječnik Bosanskog jezika (bilo hrvatsko - bosanski ili englesko - bosanski). Jednom sam našla jedan bosanski rječnik, ali on se uglavnom sastojao od arhaičnih pojmova, izraza i turcizama.


Rjecnik englesko-bosanski / bosansko-engleski postoji, samo ne znam da li ga je moguce naci u Hrvatskoj. Sto se tice hrvatsko-bosanskog/bosansko-hrvatskog, ne vjerujem da postoji, ali ideja o stvaranju takvog jednog rjecnika nije losa.



Meni se nekako osobno čini da se bosanski vrlo malo razlikuje od hrvatskog, na papiru, ali je naglasak vrlo prepoznatljiv i po tome ga je meni najlakše razlikovati. Griješim li?
Srdačan pozdrav!
Ingrid


Ne grijesite Ingrid, ali ipak i na papiru se razlikuje, jer sto je standardno u cistom hrvatskom jeziku ne znaci da je standardno i u cistom bosanskom jeziku ili obratno. Izbor rijeci i termina u jednom i u drugom jeziku nije isti za iste teme, kontekste, pojmove, itd.

Recimo rijec "hljeb" se ne upotrebljava u hrvatskom jeziku svakodnevno kao u bosanskom jeziku, ali ipak svako razumije tu rijec. No, to ne znaci da je rijec "hljeb" ekskluzivno bosanska rijec. Kao sto znate, rijec hljeb je takodjer hrvatska rijec, ali koju cete cesce naci u knjizevnim djelima, nego u svakodnevnom govoru.

Karakteristika bosanskog jezika je takodjer to, sto ono sto hrvatski jezik smatra turcizmom, bosanski smatra kao svakodnevnim normalnim bosanskim terminom, a ne turcizmom. Bas kao sto se na hrvatskom jeziku rijeci "majmun" ili "jastuk" ne smatraju turcizmima, mada su to turske rijeci, isto tako bosanski jezik ne smatra rijeci "cuprija" ili "sokak" turcizmima, nego bosanskim rijecima, a u svakodnevnom govoru nikome ne pada ni na pamet da etimoloski te rijeci u njihovoj primitivnoj formi poticu iz turskog jezika (npr. bosanski "cuprija" = "most"; cuprija nije smatran turcizmom, pogotovu sto se na turskom "most" ne kaze "cuprija" nego "köprü"!).

Pored toga, bosanski jezik se razlikuje od hrvatskog takodjer u tome sto i dan danas upotrebljava dva alfabetna/abecedna sistema, latinicu i cirilicu.
Ima jos mnogo toga, ali mislim da ste shvatili

Said


Direct link Reply with quote
 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:32
Bosnian to French
+ ...
Gospodinu Kovacevicu Dec 13, 2004

Dragomir Kovacevic wrote:

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ wrote:

Pored toga, bosanski jezik se razlikuje od hrvatskog takodjer u tome sto i dan danas upotrebljava dva alfabetna/abecedna sistema, latinicu i cirilicu.
Ima jos mnogo toga, ali mislim da ste shvatili

Said



pozdrav, molio bih da me se ne shvati apriori, pogrešno. Politička stvarnost BiH ne govori u prilog Vašoj premisi da bosanski/bošnjački koristi i ćirilicu.


Pozdrav, politicka stvarnost u BiH je jedna stvar, jezik, kultura i lingvistika su druga stvar. Ne znaci ako vecina drzavljana BiH koristi latinicu, da cirilica nema mjesta u bosanskom jeziku, historiji i kulturi. Pored toga, kako ja znam, cirilica nije iskljucivo srpska, no mada s malim razlikama, i makedonska, bugarska, ruska, itd.



Koliko mi je poznato, stanovništvo srpske nacionalnosti, koristi srpsko-hrvatski jezik, u ijekavskoj varijanti, uz oba alfabeta.


Srpsko-hrvatski/hrvatsko-srpski jezik sluzbeno vise ne postoji. Ijekavska varijanta srpsko-hrvatskog nije nista drugo nego dio bosanskog jezika, no ako stanovnistvo srpske nacionalnosti u Bosni zeli zvati "bosanski jezik" "srpsko-hrvatskim jezikom u ijekavskoj varijanti" niko im ne otima to pravo, isto kao sto bih i ja zvao francuski jezik u Belgiji "belgijskim jezikom". Jedina razlika je u sluzbenom i nesluzbenom nazivu jezika. U ovom slucaju "bosanski jezik", a ne "srpsko-hrvatski u ijekavskoj varijanti" je priznat kao sluzbeni jezik, i cak kao internacionalni jezik (s oba alfabeta, ako se ne varam).


Čak štaviše, postoji izvesno silovanje srpsko-hrvatskog kojeg govore "bosanski" Srbi, u smislu naturanja "ekavice" koja, je, navodno, prirođena azbuci!?


Nista ne potvrdjuje da je ekavica i u kojem smislu prirodjena azbuci/cirilici; to mogu potvrditi nase kolege slavenskojezicki rodjaci rusi, ukrajinci, bijelorusi, itd... koji koriste cirilicu, ali ne i ekavicu.

A sto se tice "silovanja srpsko-hrvatskog" naturanjem ekavice, to je svima vec poznato, i zvuci kao Amerikanac koji se trudi da prica s Britanskim naglaskom... Kome ide u korist, kome skodi...Ja ne znam je l' ikom drugom osim samom govorniku.


Dočim, čini mi se da u današnje vreme bosanski/bošnjački prevashodno koristi latinicu. Voleo bih da me se ispravi, ako ima podataka za to.

Istina je! Bilo je vrijeme kada je bosanski jezik upotrebljavao pretezno "bosancicu" (isti slucaj i s hrvatskim jezikom), no danas stanovnistvo vecinom upotrebljava latinicu. Sto se mene tice, upotrebljavanje latinice i cirilice su bogatstvo jezika, svjedoceci prisutstvo raznih kultura i zajednickog zivota.


Reći, indirektno, da
vore bosanskim/bošnjačkim jezikom, samo zato što žive u BiH, je takođe jedno
reko jezika.
[/quote]
Ova zadnja recenica je izbrisana zato sto se ne odnosi na jezik, nego na politiku. Ako zelite mozemo o tome pricati preko msn-a, jer ovaj forum nije predvidjen za tu temu.


pozdrav, Dragomir Kovačević


pozdrav


Direct link Reply with quote
 

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:32
Bosnian to French
+ ...
Bosanski jezik upotrebljava dva alfabeta? Dec 15, 2004

Dragomir Kovacevic wrote:
"Bosanski jezik upotrebljava dva alfabeta?"

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ wrote:

Pored toga, bosanski jezik se razlikuje od hrvatskog takodjer u tome sto i dan danas upotrebljava dva alfabetna/abecedna sistema, latinicu i cirilicu.
Ima jos mnogo toga, ali mislim da ste shvatili

Said


pozdrav, molio bih da me se ne shvati apriori, pogrešno. Politička stvarnost BiH ne govori u prilog Vašoj premisi da bosanski/bošnjački koristi i ćirilicu. Koliko mi je poznato, stanovništvo srpske nacionalnosti, koristi srpsko-hrvatski jezik, u ijekavskoj varijanti, uz oba alfabeta. Čak štaviše, postoji izvesno silovanje srpsko-hrvatskog kojeg govore "bosanski" Srbi, u smislu naturanja "ekavice" koja, je, navodno, prirođena azbuci!? Dočim, čini mi se da u današnje vreme bosanski/bošnjački prevashodno koristi latinicu. Voleo bih da me se ispravi, ako ima podataka za to.



pozdrav, Dragomir Kovačević



[Edited at 2004-12-15 23:22]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Bosanski jezik u Kanadi priznat kao internacionalni jezik

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs