За цените/заплащането
Thread poster: Vesselina Georgieva
Vesselina Georgieva
Bulgaria
Local time: 03:58
Swedish to Bulgarian
+ ...
Jul 31, 2003

Рядко влизам във Форума, но пък често задавам въпроси и съм благодарна на всички, които са ми помогнали в една или друга трудна ситуация.
По същество - заплащането на преводите. Агенцията, в която работя, поддържа много добро ниво на заплащане. Но напоследък работата доста намаля (в самата агенция), заради конкуренцията на хора, не бих ги нарекла колеги, които предлагат не повече от 2 лв за страница превод. Разбира се, че има студенти и не само, които са съгласни да работят при такива условия. Но клиентите рядко могат да оценят един качествен превод, определящото за тях е цената. И тогава възниква конфликтът между интереси, качество, оборот, печалба.
Мисля, че ни трябва сериозен контрол преди някой да получи лиценз за превод(ач). Неотдавна видях превод на най-обикновен документ за семейно положение, в който на първо четене открих 6 (!) сериозни грешки.
Имате ли идея как да се регулират нещата?


Direct link Reply with quote
 

Yuliyana Radoulova
Local time: 02:58
Italian to Bulgarian
+ ...
Revizori Aug 1, 2003

Serioznite agenzii, za koito rabotya imat revizori, koito proveryavat za eventualni greshki:)Sled tova mi izprashtat otkritite greshki i chakat moeto odobrenie. Plashta se dopalnitelno, no pak sa sigurni, che prevodat e kachestven i ne pravyat "losha figura", kakto kazvat italiancite.

Pozdravi,
Yuliyana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

За цените/заплащането

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs