Mobile menu

Диапазон на цените и ограничения при наддаване
Thread poster: Comtrans1
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 07:31
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
Sep 4, 2003

Опитах днес да участвам в наддаване за една работа, обявена тук - предполагам, че всички сте я видели. Клиентът предлага 0,06 долара за дума, което за мен означава, че повече няма да даде. Пък и знаете, говорили сме тук малко от малко какви ценички се въртят из нашата езикова двойка...
Както и да е, попълвам си всичко във формичката за наддаване, пращам я и ... грешка! Цената от 0,06 долара била извън диапазона на цените за езиковата двойка английски->български, която била между 0,07 и 0,12 долара за дума! Този диапазон се формира от цените, въведени от регистрираните членове на ПроЗ.
Такааааааа....
Все ми се струва, че повечето от нас не работят за такива цени. Освен това ми се струва, че повечето от нас не са обявили тук цени, именно защото сме много гъвкави по отношение на ценовата си политика, а въведем ли веднъж диапазон - край, системата тук не позволява мърдане от него...
Какво излиза? Че вероятно заради нереалните цени, въведени от неколцина (не е ясно дори и кои са) членове, останалите сме прецакани и не можем да участвуваме в наддаванията за работа? Що за дивотия?
След като самият клиент казва, аз мога да дам Х лева и преводачът е съгласен да работи за Х лева, какъв е проблемът? И къде отива свободната търговия? Особено в конкретния случай, когато става дума за някакви цени, въведени неясно от кого и на каква основа, които ще ми дават на мене тон в живота...
Какво мисли активната част от Bulgaria-based гилдията?


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shapovalov  Identity Verified
United States
Local time: 21:31
Member (2003)
English to Bulgarian
+ ...
Хм.... Sep 4, 2003

Проверете дали въведените цени във Вашия профил (те може да са невидими за другите) не са с по-висока минимална цена за дума от тази ($0.06). Знам със сигурност, че това може да е причина за грешката. Ако ли не, значи нещо се е променило в Job area... Ще питам модераторите.

Comtrans1 wrote:
Както и да е, попълвам си всичко във формичката за наддаване, пращам я и ... грешка! Цената от 0,06 долара била извън диапазона на цените за езиковата двойка английски->български, която била между 0,07 и 0,12 долара за дума! Този диапазон се формира от цените, въведени от регистрираните членове на ПроЗ.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shapovalov  Identity Verified
United States
Local time: 21:31
Member (2003)
English to Bulgarian
+ ...
Забравяте чуждите агенции, които предлагат преводи в тази езикова двойка (и в десетки/стотици други) Sep 4, 2003

Според мен, именно те (+ българите в чужбина) са "виновни" за ценовите нива.

Comtrans1 wrote:

Цената от 0,06 долара била извън диапазона на цените за езиковата двойка английски->български, която била между 0,07 и 0,12 долара за дума! Този диапазон се формира от цените, въведени от регистрираните членове на ПроЗ.
Такааааааа....
Все ми се струва, че повечето от нас не работят за такива цени.


Direct link Reply with quote
 
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 07:31
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Отговори за Влади Sep 4, 2003

1. Аз не съм въвела цени в моя профил, именно от съображения за максимална гъвкавост. Така че проблемът не е в мен.

2. Осъзнавам, че вероятно този диапазон се дължи именно на чуждестранните агенции, регистрирани в ПроЗ, които са въвели цени за нашата двойка и точно това ме ядоса и стана основна причина за постинга ми - откъде накъде те ще блокират с високите си цени нашият достъп до наддаването? Те така или иначе, ако вземат поръчка за български, ще я пуснат на някой от нас за половината цена, знаете добре това! А има и друго - знае ли се какъв процент от регистрираните преводачи за дадена двойка трябва да са въвели цени, за да се формира и наложи среден диапазон? Не е ли вероятно, въвеждането дори и само на една цена, да доведе до задължителен за всички диапазон? Ако е така, това е брутално и въпиющо...
Колкото до диапазоните, да ви кажа и нещо друго в обратна посока...
Има един преводачески портал (база данни), претендиращ да се бори за "честна търговия" в преводите и задължаващ своите членове да искат определени от портала минимални цени, които са БАЯ високи - примерно, 0,12-0,18 евро на дума. Порталът е собственост на една дама, която е активна членка и тук, и която не искам да коментирам...
Та кандидатствайки за регистрация в нейната база, тя ми отговори така (преразказвам, за любопитните мога да предоставя цялата кореспонденция, тя беше дълга и оживена) - отказвам да ви регистрирам, защото вие там в България сте бедни и няма да прилагате нашите високи минимални тарифи! От една страна тук ни задължават да ги прилагаме, но от друга страна не вярват, че реално ще го направим и с две думи, винаги сме без шапка....


Direct link Reply with quote
 

Yuliyana Radoulova
Local time: 06:31
Italian to Bulgarian
+ ...
"Виновни" наистина в кавички Sep 4, 2003

Никога не ми се е случвало преди!
Наистина е странно. Българите в чужбина обаче са принудени да работят на по-високи цени, изключвам себе си, аз още си стоя на 0,04 евро на дума! И съм в чужбина. Но причината е, че не се занимавам постоянно с преводи, нещо като хоби ми е:).
Очаквам с нетърпение новини от колегата Шопалов, тъй като за такова ограничение не бях чувала. Мен ме дразни повече онова с платинените членове. Че то и аз мога да си купя такова членство, но това не ме прави по-добър преводач /не искам да обидя колегите платинени членове/, просто не мисля, че е много обективен филтър!

Поздрави на всички!

Юлияна


Direct link Reply with quote
 

Natasha Stoyanova  Identity Verified
Local time: 07:31
Member (2002)
English to Bulgarian
+ ...
Некои съображения:) Sep 4, 2003

Всъщност, по-скоро мнение.
И аз се пробвах за посочената от колегата Comtrans1 работа, но не получих подобно съобщение, макар че и аз нямам въведени цени в профила си. Може би наистина е някаква досадна грешка?
От друга страна, споделям мнението на Юлиана за платиненото членство. Самата аз го пробвах и не бих казала, че ми е донесло реално много повече предложения/поръчки за работа. Единствените му предимства са свързани директно с използуването на сайта - Blue Board и.т.н., което за мен не е резонно - нима аз, като вече non-platinum член не бих могла да дам мнението си за агенция, с която съм работила? Излиза, че подобен род информация е едва ли не за избрани, които са такива само заради това, че плащат. Вярно, че трябва да има някакви предимства за плащащите, но май критериите за подбор не са най-добре подбрани.
Може би да се замислим и да предложим нещо?
Влад няма да откаже да го предаде "там горе", сигурна съм!:)


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shapovalov  Identity Verified
United States
Local time: 21:31
Member (2003)
English to Bulgarian
+ ...
изпращам запитването Sep 4, 2003

Здравейте Ирина,

Благодаря за потвърждението. Значи със сигурност е нещо, с което не съм запознат и след малко ще попитам другите модератори за тази бариера.

:о) 100% сигурно е, че не става въпрос само за един член.

[Edited at 2003-09-04 18:54]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shapovalov  Identity Verified
United States
Local time: 21:31
Member (2003)
English to Bulgarian
+ ...
Платиненото членство не е индикатор за качествата на преводача! Sep 4, 2003

Здравейте Юлияна!

Преди всичко бих искал да подчертая, че съм платинен член :о) и си плащам за да съм такъв. Това ме прави малко пристрастен, но...

ProZ.com се нуждае от платинените членове, тъй като без нашата финансова подкрепа той няма как да расте и да се развива. С какво според Вас ProZ.com ще плаща за сървъри, софтуер, наеми, заплати и много други неща необходими за неговото функциониране? За разлика от много други сайтове, тук може да кандидатствате безплатно за почти всяка една поръчка и да не плащате на ProZ.com нищо в случай, че я спечелите. Не плаща и outsourcer-а.

Всъщност ние спонсорираме и услугите, които се предоставят и на т.н. guest members (тези с безплатно членство). В замяна ProZ.com ни предоставя някои предимства, но това е нещо съвсем нормално.

Yuliyana Gancheva wrote:

Мен ме дразни повече онова с платинените членове. Че то и аз мога да си купя такова членство, но това не ме прави по-добър преводач /не искам да обидя колегите платинени членове/, просто не мисля, че е много обективен филтър!

Поздрави на всички!

Юлияна


[Edited at 2003-09-04 21:18]


Direct link Reply with quote
 

Yuliyana Radoulova
Local time: 06:31
Italian to Bulgarian
+ ...
Прав си Владо! Sep 5, 2003

Знам колко струва поддръжката на един сайт! Но се ядосвам, когато видя някой постинг в моята област и в един момент нямам никакъв шанс, защото не съм platinum member. Това ме демобилизира и вече дори спрях за участвам в наддавания. Може би не разсъждавам правилно - вместо да си купя членство, аз почти напълно се отдръпнах. Тук съм повече заради krudoz и форума!

Поздрави,
Юли


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shapovalov  Identity Verified
United States
Local time: 21:31
Member (2003)
English to Bulgarian
+ ...
Изборът на участващите в наддаването се определя от poster-а... Sep 5, 2003

Здравей Юли,

Outsourcer-ът определя кой може да кандидатства за неговата поръчка. В дъното на формата за публикуване на поръчка има падащо меню със следните опции:
1) Allow non-paying members to express interest after 12 hours
2) Allow non-paying members to express interest after 24 hours
3) Yes, limit the job to paying members
4) No, allow non-paying members to express interest

http://www.proz.com/?sp=jp

Всъщност, "вината" за наличието на поръчки, в които предимство имат platinums не е на ProZ.com. Сайтът само предоставя възможност на outsourcer-а да филтрира кандидатстващите по един от тези 4 начина.

Впрочем, нали всеки един platinum (плащайки за членството) иска да спечели повече, отколкото е похарчил за самото членство? Обикновено така и става. От друга страна, guest members няма какво да губят.

Самият аз съм сигурен, че членството си струва парите. Много рядко печеля поръчки с наддаване (винаги предлагам относително високи цени), но пък някои ме търсят директно през профила.

[Edited at 2003-09-05 12:00]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shapovalov  Identity Verified
United States
Local time: 21:31
Member (2003)
English to Bulgarian
+ ...
Re: запитването Sep 6, 2003

Засега нямам никакви новини, ако изключим съобщение от един от модераторите. Според него, за да се избегне ситуацията, в която общността определя диапазона на цените при наддаването, е необходимо да се въведат индивидуалните цени в профила. Вие може да ги направите невидими за другите.

Ако получа още информация, ще пиша пак тук.

Vladimir Shapovalov wrote:

Здравейте Ирина,

Благодаря за потвърждението. Значи със сигурност е нещо, с което не съм запознат и след малко ще попитам другите модератори за тази бариера.

:о) 100% сигурно е, че не става въпрос само за един член.

[Edited at 2003-09-04 18:54]


Direct link Reply with quote
 
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 07:31
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Благодаря Sep 6, 2003

за съдействието, Влади.
Убедена съм, че в случая става дума за бъг в софтуера, тъй като два дни по-късно наддавах по друго предложение за работа и този проблем не се появи.
Но останалите ми размисли си остават валидни...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Диапазон на цените и ограничения при наддаване

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs