ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Logic1
Prevod na standartni dokumenti na angliiski - help!
Logic1
Bulgaria
Local time: 11:51
English to Bulgarian
Nov 5, 2003

Zdraveite kolegi

Nadiavam se, che shte mojete da mi pomognete - tai kato sym prohojdasht prevoda4, imam malko nujda ot pomosht s prevoda na standartnite do bolka vi poznati (siguren sym) dokumenti ot sorta na diplomi za sredno/visshe, pylnomoshtni, aktove za rajdane/brak, dogovori, razni udostowerenia i t.n. Siguren sym, 4e pove4eto ot vas imat na harddiska si tonove takiva dokumenti, prevedeni imenno ot vas. Shte se radvam, ako niakoi (ili niakolko - oshte po-dobre) si napravi truda da mi izprati niakolko takiva dokumenti (no hubavo prevedeni!) na e-mail-a mi. Nadiavam se, 4e me razbirate; principno niamam nikakav problem da prevejdam, imam opit, no naj-ve4e s po-golemi po obem prevodi kato rykovodstva i t.n. Dosega ne mi se e nalagalo da prevejdam standartni dokumenti i zatova molq za pomosht, tyi kato znaete, 4e te imat niakoi drebni osobenosti. Prosto iskam da sym siguren, 4e niama da napisha niakoia glupost (v momenta primerno se 4udq za naj-podhodiashtia prevod na dumite "oblast" i "obshtina"). Propusnah da kaja naj-vajnoto, a imenno 4e govorq za prevod ot bulgarski na ANGLIISKI!!

Predvaritelno blagodarq na vseki, koito si napravi truda da mi pomogne! I vtoroto naj-vajno neshto, email adresa mi:

logic1@phreaker.net

Mersi oshte vednyj!

Marto.


Direct link Reply with quote
 

Natasha Stoyanova  Identity Verified
Local time: 11:51
Member (2002)
English to Bulgarian
+ ...
Опция: КудоЗ въпроси Nov 6, 2003

А защо не пробвате да зададете въпросите си за определени термини чрез системата КудоЗ?
Тъкмо ще имате възможност да видите различни варианти на отговори.


Direct link Reply with quote
 

emmav
Local time: 10:51
Italian to Bulgarian
+ ...
Prevod na standartni docimenti. Nov 6, 2003

Za ghalost vseki na svoj gryb triabva da pridobie opit v tazi oblast i da razreshava problemite v momenta, v kojto vyznikvat.
KudoZ e naistina dobyr instrument i vinagi se namirat hora, koito se otzovavat s radost.
Moghe da se tyrsiat i po internet formuliari i stranici s biurokratichna leksika.
Pozdravi,
Ema.


Direct link Reply with quote
 
Logic1
Bulgaria
Local time: 11:51
English to Bulgarian
TOPIC STARTER
Tova ne mi pomaga... Nov 6, 2003

Kudoz si e gubene na vreme v moq slu4ai, trqbvat mi celi dokumenti; kakvo predlagate? da pusna edna duzina zapitvaniq li? mislq 4e biah dostaty4no iasen v molbata si kym vas. Nadiavam se, 4e vse pak niakoi shte se otzove....

Direct link Reply with quote
 

Natasha Stoyanova  Identity Verified
Local time: 11:51
Member (2002)
English to Bulgarian
+ ...
Не съм съгласна Nov 9, 2003

Първо, КудоЗ системата наистина е много полезна и е помогнала на не един-двама. Както, надявам се, и на Вас в този случай.
В тази връзка Ви припомням да не забравите да дадете своята оценка на колегите, които Ви помогнаха.
Част от работата на преводача е умението да избереш точен термин, пресъздаващ най-точно значението на оригинала.
След като преводът не е проблем за Вас, ами просто си изберете значение, което ви се струва най-подходящо, и превеждайте документите. Така ще натрупате опит.
Съгласна съм с Ема, че не трябва да получавате документите в готов вид. Виждате, че няма точно установени термини за превод в тези случаи.
Така че дерзайте - и успех!


Direct link Reply with quote
 

Empty Whiskey Glass
Local time: 11:51
Bulgarian
+ ...
Губене на време? Nov 10, 2003


Logic1 wrote:

Kudoz si e gubene na vreme v moq slu4ai, trqbvat mi celi dokumenti; kakvo predlagate? da pusna edna duzina zapitvaniq li? mislq 4e biah dostaty4no iasen v molbata si kym vas. Nadiavam se, 4e vse pak niakoi shte se otzove....


Нима кудоз е губене на време за вас? А не смятате ли че за някои от отговарящите също е губене на време да ви отговарят? Искате цели документи наготово? Че това си е ноу-хау. Наистина ли очаквате да получите ей така готови документи?


Direct link Reply with quote
 
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 11:51
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
Както казал Остап Бендер на хлапето - Nov 10, 2003

а може би искате и ключа от квартирата, където си държа парите? при това - на чинийка със синя ивица по края....


Logic1 wrote:

Kudoz si e gubene na vreme v moq slu4ai, trqbvat mi celi dokumenti; kakvo predlagate? da pusna edna duzina zapitvaniq li? mislq 4e biah dostaty4no iasen v molbata si kym vas. Nadiavam se, 4e vse pak niakoi shte se otzove....


значи, колега, за да не си губите вие времето с работа, ние да ви пратим наготово резултата от нашия труд ("цели документи"!) и вие да си заработите парите на наш гръб! еееееее, не! това е направо нахално и се надявам модераторът да се съгласи с мен!
като сте преводач и ви бягат определени термини - задавате си въпроса тук и ние ви помагаме безплатно, за единия КудоЗ; или пък търсите из Гугъл, питате познати, ровите в речници и т.н.
аз поне така работя. сигурна съм, че и останалите колеги работят така.
а вие искате направо шаблончетата, в които да попълвате само имената и датите. е, за тая работа не е нужно изобщо да знаете език, нали? аз категорично се надявам, че никой няма да се отзове на подобно нагло и открито заявено тунеядство!
и държа на всяка една от написаните от мен думички....


Direct link Reply with quote
 

Empty Whiskey Glass
Local time: 11:51
Bulgarian
+ ...
Напълно съгласен Nov 10, 2003


Comtrans1 wrote:

а може би искате и ключа от квартирата, където си държа парите? при това - на чинийка със синя ивица по края....


Logic1 wrote:

Kudoz si e gubene na vreme v moq slu4ai, trqbvat mi celi dokumenti; kakvo predlagate? da pusna edna duzina zapitvaniq li? mislq 4e biah dostaty4no iasen v molbata si kym vas. Nadiavam se, 4e vse pak niakoi shte se otzove....


значи, колега, за да не си губите вие времето с работа, ние да ви пратим наготово резултата от нашия труд ("цели документи"!) и вие да си заработите парите на наш гръб! еееееее, не! това е направо нахално и се надявам модераторът да се съгласи с мен!
като сте преводач и ви бягат определени термини - задавате си въпроса тук и ние ви помагаме безплатно, за единия КудоЗ; или пък търсите из Гугъл, питате познати, ровите в речници и т.н.
аз поне така работя. сигурна съм, че и останалите колеги работят така.
а вие искате направо шаблончетата, в които да попълвате само имената и датите. е, за тая работа не е нужно изобщо да знаете език, нали? аз категорично се надявам, че никой няма да се отзове на подобно нагло и открито заявено тунеядство!
и държа на всяка една от написаните от мен думички....


Подкрепям това мнение. В крайна сметка, целта на Proz е преводачите да си оказват съдействие, когато имат проблем, а не когато ги мързи да мислят. Елементарните въпроси са за тези, които имат епизодична работа с преводи, и за които това не е обичайна дейност.


Direct link Reply with quote
 

Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
Canada
Local time: 04:51
English to Bulgarian
+ ...
напълно подкрепям това мнение.Не повярвах на очите си като прочетох какво иска logic,/ логичен/;)))) Dec 12, 2003


Svetozar Georgiev wrote:


Logic1 wrote:

Kudoz si e gubene na vreme v moq slu4ai, trqbvat mi celi dokumenti; kakvo predlagate? da pusna edna duzina zapitvaniq li? mislq 4e biah dostaty4no iasen v molbata si kym vas. Nadiavam se, 4e vse pak niakoi shte se otzove....


Нима кудоз е губене на време за вас? А не смятате ли че за някои от отговарящите също е губене на време да ви отговарят? Искате цели документи наготово? Че това си е ноу-хау. Наистина ли очаквате да получите ей така готови документи?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kalinka Hristova[Call to this topic]
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prevod na standartni dokumenti na angliiski - help!






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you would like to create a new project, translate a do

More info »
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »