Колеги, как се решава проблемът с "маймунките" в Традос.
При преминаване в следващия сегмент, преведеният сегмент остава като "маймунки".
Пробвах и с уеднаквяване на шрифта на оригиналния документ в Times, но проблемът продължава.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kalinka Hristova Bulgaria Local time: 22:52 Member (2007) English to Bulgarian + ...
Moderator of this forum
Коя версия на Традос използвате?
Sep 13, 2011
Колега, моля, дайте повече подробности за версията на Традос, с която работите. Предполагам, че използвате Workbench в 2007-а серия. Аз също съм срещала този проблем. Обикновено смяната на шрифта с Times New Roman помага, но трябва да погледна някои стари преводи, за да видя как съм се справяла тогава. И все пак, това зависи и от използваната от Вас версия.
Все пак, ако това ще Ви успокои, Традос-а си помни текста на нормална кирилица и тя се вижда горе в Workbench. Доколкото си спомням, при изчистването на текста (за да остане само преведеният текст) всичко си идва по местата, но наистина е супер досадно когато не можете просто да си погледнете текста без да се налага да отваряте сегмента.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!