Powwow
Thread poster: Irina Popova
Irina Popova
Irina Popova  Identity Verified
Local time: 09:25
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
Jun 20, 2002

Драги колеги,



Гледам, че пак започва агитацията за организиране на местни Powwows (срещи) на преводачите.

Две питания в тази връзка:

1. Искате ли \"да се сберем отново\"? Можем да обсъдим някои нови клюки, вести, евентуално и въпроси. Аз лично имам един въпрос, �
... See more
Драги колеги,



Гледам, че пак започва агитацията за организиране на местни Powwows (срещи) на преводачите.

Две питания в тази връзка:

1. Искате ли \"да се сберем отново\"? Можем да обсъдим някои нови клюки, вести, евентуално и въпроси. Аз лично имам един въпрос, който отдавна чака да го обсъдим и решим - за членството в TCR list.

2. Не съм сигурна как точно да информираме ProZ, че януарското Powwow в София е отдавна проведено. Защото те не знаят това и то още виси на powwow-board като предстоящо събитие. Може би Владо Шаповалов като модератор би могъл да ги светне по въпроса? А докато не се махне тази среща, не може да се инициира нова и да се използват възможностите за групово изпращане на поща до записалите се участници.



Collapse


 
bg.Linguist
bg.Linguist  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 09:25
Member (2005)
English to Bulgarian
+ ...
ok Jun 20, 2002

nali si imame obshta poshta pri vlado

taka ili inache vsichki niama da doidat..

sigurno pak kato minalia put she se subereme


 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
United States
Local time: 23:25
Member (2003)
English to Bulgarian
+ ...
Здравейте Ирина и Силвия Jun 23, 2002

Лично аз смятам, че има смисъл да се организира нова среща при наличието на поне 5 души желаещи да участват в нея. Аз ще дойда със сигурност. Темата за TCR list е интересна и заслужава да опитаме да направим нещо заедно, което би било полезно за всеки от нас поотделно (било то във ф... See more
Лично аз смятам, че има смисъл да се организира нова среща при наличието на поне 5 души желаещи да участват в нея. Аз ще дойда със сигурност. Темата за TCR list е интересна и заслужава да опитаме да направим нещо заедно, което би било полезно за всеки от нас поотделно (било то във финансово изражение).



Имам известна доза вина за положението свързано с предишната среща. Писах на Хенри (собственика на ProZ.com) за това, че тя се състоя + много други неща, но той явно е бил затрупан с работа и не е предвижил въпроса. Тази седмица пак ще му пиша. Благодаря за подсещането



Пожелавам успешна работа на всички,



Влад

[ This Message was edited by: on 2002-06-23 20:38 ]
Collapse


 
Irina Ivanova (X)
Irina Ivanova (X)
Local time: 02:25
Russian to English
+ ...
Добра идея Jun 24, 2002

Като човек, който е отскоро в София и отскоро регистриран в proz.com (от март месец) много ще се радвам да срещна лично колеги, от които съм получилa помощ и съвети чрез интернет страницата на proz.

 
slavist
slavist
Local time: 09:25
English to Bulgarian
+ ...
Хайде, де Jun 25, 2002

Като бременееща много - в края на девети месец - през януари, не можах да дойда, не съм се и обаждала. Сега е друго, пък и гледам, че колегите в Югославия, например, много се спретват за такава среща.

Влади, хубаво ще е да го направим и е добре, че ще дойдете, щото иначе ще има кого да одумваме


 
Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Local time: 09:25
English to Bulgarian
+ ...
Винаги ЗА Jul 1, 2002

Когато и където кажете.

 
iskra
iskra
Bulgaria
Local time: 09:25
Bulgarian to German
+ ...
Чудесно! Jul 4, 2002

Аз също ще се радвам да се запозная с Вас.

 
Peter Skipp
Peter Skipp  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 09:25
English to Bulgarian
+ ...
Ми айде! Jul 16, 2002

Аз съм за! В България съм от края на юли и с огромно удоволствие бих съчетал имена с лица.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »