Mobile menu

Ne plashtat. Kakvo mozhe da se napravi?
Thread poster: Comtrans1
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 05:05
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
Jul 15, 2002

Dragi kolegi, mozhete da mi chestitite pyrvia sluchai na non-paying agency.

Sumata e smeshna, no ot principni syobrazhenia iskam da napravja kakvoto

moga. Samo deto ne znam kakvo moga.

Njamam goljam opit s chuzhdestranni klienti. Dosega porychkite sa bili

vyzlagani chrez e-mail, fakturite sa izprashtani po syshtia nachin, bez

problemi. Kato za maitap, tochno pyrvata agencia, kojato si dade trud da mi

prati pdf-fail s Purchase Order, podpisan, sega se pravi na bita mechka i ne

otgovarja na vse oshte ljubeznite mi podseshtania da si plati.

Ima li njakoi ot vas opit, kakvo moga da napravja s tozi podpisan PO? Kakva

stoinost ima toi? Cheta navsjakyde, che osnovno pravilo za predpazvane ot

precakvane bilo da iskash ot agenciata takyv order. E, az go imam, no kakvo

da go pravja sega? Agenciata e turska.



Direct link Reply with quote
 
xxxVihar Kraste
English to Bulgarian
+ ...
... Jul 16, 2002



[ This Message was edited by: on 2002-07-19 18:31 ]


Direct link Reply with quote
 
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 05:05
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Пиенето на студена вода като част от прелестите на професията Jul 17, 2002

Уважаеми Вихър,



Благодаря Ви за реакцията и съветите. Ще се опитам да приложа онези от тях, които няма да ми костват прекалено много ресурси. Не се бях сетила за търговската им палата. Ще уведомя колегите в mailing-list Translator Client Review и ще дам негативна оценка в Proz BlueBoard. Нека и всички колеги тук се чувстват предупредени - агенцията се казва Aysberk tercume от Турция.

Свързах се с един турски колега, който сподели, че за съжаление в Турция дори и стискането на подписан чек в ръка не дава никакви гаранции за получаване на дължимата сума. Така че, аз смятам да пийна една студена вода и да приключа случая.

Колкото до колективните действия, напоследък забелязвам, че не са особено на мода тук

Сърдечни поздрави!


Direct link Reply with quote
 

Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
Canada
Local time: 22:05
English to Bulgarian
+ ...
Ami i az winagi sam se opasjawala ,che moje i tova da stane. Dec 12, 2003

Ako sumata e malka,otkaji se po dobre.Ako li ne,trjabva da prouchish dali v Turcia ima bjuro ili agencia v koeto moje da se oplashesh kato klient ot uslugite na tazi firma,no tova shte ti otneme sigurno mnogo vreme.
Uspeh,
Yolanta




Comtrans1 wrote:

Dragi kolegi, mozhete da mi chestitite pyrvia sluchai na non-paying agency.

Sumata e smeshna, no ot principni syobrazhenia iskam da napravja kakvoto

moga. Samo deto ne znam kakvo moga.

Njamam goljam opit s chuzhdestranni klienti. Dosega porychkite sa bili

vyzlagani chrez e-mail, fakturite sa izprashtani po syshtia nachin, bez

problemi. Kato za maitap, tochno pyrvata agencia, kojato si dade trud da mi

prati pdf-fail s Purchase Order, podpisan, sega se pravi na bita mechka i ne

otgovarja na vse oshte ljubeznite mi podseshtania da si plati.

Ima li njakoi ot vas opit, kakvo moga da napravja s tozi podpisan PO? Kakva

stoinost ima toi? Cheta navsjakyde, che osnovno pravilo za predpazvane ot

precakvane bilo da iskash ot agenciata takyv order. E, az go imam, no kakvo

da go pravja sega? Agenciata e turska.



Direct link Reply with quote
 

Yuliyana Radoulova
Local time: 04:05
Italian to Bulgarian
+ ...
много неприятно Dec 15, 2003

Здравей,
на мен също ми се е случвало и за съжаление винаги е завършвало с чаша студена вода.
Ти прочете ли в договора на кое число плащат? Защото на мен веднъж ми платиха с 2 месеца закъснение, а аз ги бях отписала, защото не ми отговаряха на е-мейлите.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ne plashtat. Kakvo mozhe da se napravi?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs