Mobile menu

...
Thread poster: xxxVihar Kraste
xxxVihar Kraste
English to Bulgarian
+ ...
Jul 18, 2002



[ This Message was edited by: on 2002-07-19 15:29 ]

[ This Message was edited by: on 2002-07-19 15:44 ]

[ This Message was edited by: on 2002-07-19 15:45 ]


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 06:36
English to Russian
+ ...
Може ли Jul 19, 2002



[ This Message was edited by: on 2002-07-22 12:38 ]

[ This Message was edited by: on 2002-07-22 12:39 ]

[ This Message was edited by: on 2002-07-22 12:40 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxVihar Kraste
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Наистина ли е лична преписка? Или сте си "сменили ума"? Jul 19, 2002

Уважаеми господине,

Колега,

Приятелю,



Все ми е тази дали ще ме уважавате или не. Но нека сме коректни докрай.



Във визираната от Вас \"лична преписка\" от 18 юли 2002 г., адресирана уж \"лично до мен\", се съдържа следният пасаж:



\" ... Защо откровенно казвате (колега Comtrans), че знаете отговора, но не го давате по някакъв не разбираем от здрав човек принцип ? ... \"



Хайде вижте си оригинала на изпратеното писмо и признайте вярно ли Ви цитирам или не?!



Ами като на всеки здрав човек и на мен този адресиран НЕ КЪМ МЕН ЛИЧНО въпрос ми дава НАПЪЛНО резонно и законно основание да предположа, че посланието Ви има характер на ОТКРИТО ПИСМО на обръщение към ЦЯЛАТА ОБЩНОСТ на българските преводачи.



Затова го и поместих. За да узнае колегата Comtrans какво я питате и за какво я упреквате. И сега, ако наистина съм перде и гьон сурат, би трябвало отново да поместя глупостите Ви на показ. Защото \"личното\" Ви писмо съдържа въпроси и коментари към всички активни членове на тази група преводачи от български на английски и обратно.



Ето, четете: \"... Една колежка от Русия търси помощ в превод на няколко думи от английски на български. Защо не искате да и помогнете? ... Но за всички ще бъде по-добре, ако ние ще помагаме един на друг и ще даваме отговори, когато ще ги имаме, вместо да се занимаваме с амбиции и с излишно много думи доказваме, кой е най-най-най-, а кой не е такъв. ... Между впрочем аз понякога срещам на руската страница на Прозед поне 5 или 6 колеги от България и някои от тях имат много заметен \"български акцент\", но никой никого не преследва и не гони оттам затова. ... Обидно е, когато априори се смята че Светал е виновна (защото е рускиня?), а непознатия на никого преводач беше прав (само защото е българин?).



КОЕ ТУК Е ТОЛКОВА ЛИЧНО И НЕ Е ВСЪЩНОСТ АДРЕСИРАНО КЪМ КОЛЕГИЯТА?



А това, че Вие сте забравили какво сте написали или сте си \"сменили ума\", или сте решили да ни правите на маймуни, е друга работа. Не ми се губи ценно време в петък следобед да коментирам етиката и морала на такова детинско поведение. От какво се притеснявате??? Ами щом сте прав, нека всички видят това!



За мен това е приключен случай и затворена страница. Вие -- също.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

...

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs