Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Kade sa bulgarskite prevodachi?
Thread poster: Yuliyana Radoulova

Yuliyana Radoulova
Local time: 21:14
Italian to Bulgarian
+ ...
Feb 27, 2003

Ne znam dali tova e prosto hrumvane, ot skoro se razhojdam iz Internet, no zabelyazvam lipsa komunikaziya mejdu nas bulgarite! Vklyuchih se v drugi mailing listi, vsichki obsajdat, diskutirat, pomagat si, a smeya da kaja, che na vsyako moe zapitvane mi otgovarya samo edin chovek: Blagodarnosti Mihail! Nashite mailing listi sa nai-prazni.

Zablujdavam li se ili naistina e taka?



Pozdravi!


Direct link Reply with quote
 

Natasha Stoyanova  Identity Verified
Local time: 22:14
Member (2002)
English to Bulgarian
+ ...
Истина е! Feb 27, 2003

За съжаление, истина е, че общуването почти липсва. Или ако го има, някой си контактува с друг някой чрез личните е-мейли. Не че съм против това!

Няма дискусии, няма споделяне на линкове, мнения и.т.н.

Вероятно това отразява принципно отчуждението, което в последните години все повече и повече завладява българите.



Direct link Reply with quote
 

Vladimir Shapovalov  Identity Verified
United States
Local time: 13:14
Member (2003)
English to Bulgarian
+ ...
IMHO... използват се други начини за комуникация Feb 27, 2003

Според мен, броят на преводачите в България, използващи Интернет, е относително малък. Малцина имат постоянен достъп ... Но това с времето ще се промени.



Поправка: ProZ.com не е mailing list :о)

[ This Message was edited by:on2003-02-27 14:20]


Direct link Reply with quote
 

Yuliyana Radoulova
Local time: 21:14
Italian to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Ups+Trados Feb 28, 2003

Za sajalenie ste pravi - kak da ima obshtuvane, sled kato nyama Internet? Osobeno, kogato mnogo ot nas sme prasnati po sveta! E, nadyavame se tova da se promeni vazmojno nai-skoro za vsichki bulgari!

Mejdu drugoto, kakav savet bihte mi dali za izpolzvane na programi kato \'Trados\'? Edva li vsichki bulgari, koito ya izpolzvat sa dali blizo 900 euros (dori poveche) za neya? Ili e taka? Koi e nai-dobriyat variant za prevod ot bulgarski na angliiski i obratno?

Blagodarya predvaritelno!



Pozdravi



P.S Kazah li, che Proz.com e mailing list?



Direct link Reply with quote
 
Olga Milenina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:14
German to Russian
+ ...
Доступ в Интернет Jun 6, 2004

Здравствуйте, коллеги! Извините, влезаю в ваш форум по-русски. Надеюсь, что будет понятно. Насчет того, что мало переводчиков, у которых есть доступ в Интернет, и что это скоро изменится, это абсолютно верно! Три-четыре года назад в Москве среди переводчиков тоже были единицы, кто в основном работал через Интернет. А сейчас без этого просто вообще нет работы. И уже почти невозможно найти серьезных клиентов, если не работаешь с Trados и Trfnsit. Так что все изменится гораздо быстрее, чем вам даже кажется!
Удачи!!!


Direct link Reply with quote
 
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 22:14
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
Не са точно там... Jun 8, 2004

Yuliyana Gancheva wrote:

Ne znam dali tova e prosto hrumvane, ot skoro se razhojdam iz Internet, no zabelyazvam lipsa komunikaziya mejdu nas bulgarite! Vklyuchih se v drugi mailing listi, vsichki obsajdat, diskutirat, pomagat si, a smeya da kaja, che na vsyako moe zapitvane mi otgovarya samo edin chovek: Blagodarnosti Mihail! Nashite mailing listi sa nai-prazni.
Zablujdavam li se ili naistina e taka?

Pozdravi!


този мейлинг лист, в който ти отговаря основно Михаил, е много слабо популярен. аз съм абонирана за него, но практически не го следя. гледам, че средно 3-4 пъти в месеца се обменят 2-3 мейла там. този лист не изчерпва списъка... освен това мисля, че хората, които пишат там, не пишат тук и обратното...
тук, в ПроЗ, имаш по-голям шанс да получиш помощ и да завържеш приказка.
в дир.бг също има клуб Преводачи, на доста по-ниско качествено ниво, но и там стават чат-пат дискусии.

според мен, основната причина на слабия дебит на комуникационния поток е в липсата на много работа. няма работа --> няма въпроси, няма проблеми, няма теми за обсъждане.
хайде да дискутираме по това?


Direct link Reply with quote
 

Yuliyana Radoulova
Local time: 21:14
Italian to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Ами то.. Jun 13, 2004

май наистина няма нищо за дискутиране, няма работа и толкова...

Надяваме се с наближаването на приема на България в ЕС работата да нарастне. Но дотогава...


Direct link Reply with quote
 

Mihail M Mateev
Bulgaria
Local time: 22:14
Member
English to Bulgarian
+ ...
как се работи с TRADOS? Jun 14, 2004

Знам, че въпросът не е особено конкретен, но си нямерих една версия на TRADOS (5.5, за да бъда по-конкретен), но ме ми стана ясна идеята на тази програма. Може би защото примерът във вграденото ръководство беше английски>> немски...
Така, де, който знае нещо за тази програма - да каже.


Direct link Reply with quote
 

Milena Sahakian  Identity Verified
Cyprus
Local time: 22:14
English to Bulgarian
+ ...
Zdraveite Jun 17, 2004

Radvam se 4e zabelqzah tozi forum. rabota kato prevoda4 dosta otdavna, no otskoro se registrirah tuk. Foruma su6to vidqh edva dnes. Sus sigurnost 6te u4astvam v nego. Adski 6te mi e priqtno. Vqrno e 4e bulgarite gledat da dvijat samosndikalno. Moje kato se poopoznaem da napravim ne6to. 6to se otnasq do mailing lista - neznaeh za nego. V momenta rabotq predimno s 4ujbinaq tui kato muja mi e 4ujdenec. nqmam osobeni nabljudenia za Bulgaria kak vurvqt prevodite. Za 'kude sa bg prevoda4i' - zavisi kude gi tursim, kolko sa 'dostupni' i tn. Neka nie se opoznaem zasega puk posle 6te gi viknem i tqh.:)Jelaq vi uspeh i kusmet s kakvoto i da se zanimavate. As sum na liniq.:)

Direct link Reply with quote
 

Milena Sahakian  Identity Verified
Cyprus
Local time: 22:14
English to Bulgarian
+ ...
Извинявайте Jun 17, 2004

Не обърнах внимание - следващия път ще пиша на кирилица - все пак си е нашата азбука. Поздрави.

Direct link Reply with quote
 

Yuliyana Radoulova
Local time: 21:14
Italian to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Здравей Jun 18, 2004

Милена, добре дошла сред нас. Не са много оживени дискусиите ни, вярно е, но пък винаги съм получавала подкрепа, когато съм задавала въпроси. Мисля, че сайтът е добър, въпреки че работа не съм получавала чрез него кой знае колко...

Good luck!


Direct link Reply with quote
 

Yuliyana Radoulova
Local time: 21:14
Italian to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Здравей Jun 18, 2004

Мишо, за съжарение всички ръководства са на английски. Ти изтегли ли си това от сайта им? Много добре е обяснено.
http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12
За съжаление, единственият вариант е да седнеш и да експериментираш, четейки ръководството.

Успехи.


Direct link Reply with quote
 

Mihail M Mateev
Bulgaria
Local time: 22:14
Member
English to Bulgarian
+ ...
English-a не е проблем Jun 25, 2004

Yuliyana Gancheva wrote:

Мишо, за съжарение всички ръководства са на английски. Ти изтегли ли си това от сайта им? Много добре е обяснено.
http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12
За съжаление, единственият вариант е да седнеш и да експериментираш, четейки ръководството.

Успехи.


Не англисйкия е проблем, а несъответствието между туториал-а и софтуера, с който разполагам. Na Multuterm ми се включва TRADOS 5, а не iX, както е по учебния файл. освен ако не е да ползвам някакъв prerelease version. ...


Direct link Reply with quote
 
LianaR
Local time: 22:14
English to Bulgarian
+ ...
kirilica Jun 28, 2004

Zdraveite,
Instalirah si trados5.5 ptosto ot lubopitstvo.Okazva se dosta polezna programa,kato idea.Viarvam,che moje da bade mnogo polezna za vseki prevodach.Problemat e,che taka i ne uspiah da izpolzvam kirilica v MultiTerm i da si napravia BG-EN terminology database.Priateli mi kazvat,che problema e v Windows98se,koito izpolzvam.Sreshtal li e niakoi ot vas tozi problem?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kade sa bulgarskite prevodachi?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs