ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Business issues

 
Subscribe to Business issues Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Does the Blue Board effectively help translators? Anne and Paolo Boidi
Apr 18
10 761 Christine Andersen
Apr 19
 Indemnity clause - In need of advice Christoffersen
Apr 16
12 563 Christoffersen
Apr 19
 Crowdsourcing airplane manufacturing Eleftherios Kritikakis
Apr 12
13 794 Terence Noonan
Apr 14
 Changing email- advice needed James Greenfield
Apr 13
13 743 James Greenfield
Apr 14
 Advice about a free professional service offered to me!    ( 1... 2) Haytham Boles
Dec 8, 2013
16 1957 Celeste Klein
Apr 10
 VERY late payments from agencies -- what recourse (if any) does a subcontractor have?    ( 1... 2) Ulrike Lieder
Oct 4, 2001
26 7165 Angie Garbarino
Apr 4
 W-9 Form! Eduardo Cano Rodríguez
Apr 22, 2005
4 3764 DGK T-I
Apr 1
 That moment when you missed a job offer email    ( 1... 2) Aditya Ikhsan Prasiddha
Feb 24
16 1464 JoBee
Mar 31
 Agencies not knowing the target language.    ( 1... 2) Bas Oostdijk
Mar 28
21 1287 Maxi Schwarz
Mar 29
 Bad company japaliano
Mar 27
7 813 Jutta Deichselberger
Mar 28
 Agency SLA claiming ownership of intellectual property rights on TM for their jobs Laura Harrison
Mar 28
2 312 Samuel Murray
Mar 28
 Large project for a branch of a company China - risky? haven't worked for them before Pema Dechen
Mar 25
8 755 David Lin
Mar 27
 "Call for tenders"    ( 1... 2) Robert Forstag
Mar 26
18 1270 Maria Loose
Mar 27
 Language of the invoice? Catz1987
Mar 21
6 446 Tomás Cano Binder, CT
Mar 26
 Translation contest??? David Wright
Mar 26
1 351 Recep Kurt
Mar 26
 PEMT work Tamara Zahran
Apr 4, 2012
6 2155 Michael J.H. Davies
Mar 24
 Advice on how to respond to private client Eleni Makantani
Dec 4, 2013
10 1267 M00nshine
Mar 23
 How common is this: neither agency nor publishing house nor end client has a professional editor    ( 1, 2... 3) Sarah Elizabeth
Mar 14
30 13294 Elizabeth B.
Mar 16
 Unprofessional "proofreading"    ( 1... 2) Tunde Sele
Mar 13
15 1434 Srini Venkataraman
Mar 15
 How to charge a big volume of repetition / recording of voices Clément Defontaine
Mar 12
1 153 Tim Friese
Mar 12
 Huge files Elke Fehling
Mar 11
4 490 Charlie Bavington
Mar 11
 What to charge for transcribing and translating poor quality documents CeciliaMH
Mar 10
9 525 Maxi Schwarz
Mar 11
 Should I send my CV in English for a book translation inquiry? Julija Dornik
Mar 10
8 521 Julija Dornik
Mar 11
 'Service-minded approach towards [CompanyName]'    ( 1... 2) Łukasz Gos-Furmankiewicz
Mar 7
19 1027 Phil Hand
Mar 9
 Help needed with a name for a translation company    ( 1... 2) Gabriela Miklińska
Mar 4
21 1034 JohnMcDove
Mar 9
 Agencies providing their own online CAT / project management tools Christine Andersen
Mar 5
11 714 Christine Andersen
Mar 6
 Scientific material: Creation, design and references Christian Esquivel
Mar 5
0 182 Christian Esquivel
Mar 5
 Client wants to deduct "internal fuzzies" but does not usually do this. David Jessop
Mar 3
14 588 Shai Nave
Mar 4
 (How) Do you work on holidays abroad? Online connection abroad    ( 1... 2) Carmen Grabs
Feb 24
15 811 Phil Hand
Mar 1
 working as translator through payrolling service? Bart Van Audenhove
Feb 28
0 196 Bart Van Audenhove
Feb 28
 Of Vendors and numerical codes and stuff Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 26
3 36326 Tomás Cano Binder, CT
Feb 27
 24 hour cancelation policy Misae Lucasey
Jan 16
3 543 Misae Lucasey
Feb 26
 changing the e-mail provider? rikka
Feb 24
8 483 rikka
Feb 25
 Need a non-disclosure agreement for freelance translators Fabrice -
Jun 20, 2007
4 2709 zoechuang
Feb 25
 Can non-disclosure agreements be retroactive? Sarah McDowell
Feb 18
5 489 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 20
 How can we make good rates more visible?    ( 1... 2) Christine Andersen
Feb 17
15 1224 Bernhard Sulzer
Feb 19
 Translator started working without PO    ( 1... 2) Gabriela Rivera
Feb 17
24 1690 KateKaminski
Feb 19
 If an agency ask you to sign an agreement before you discuss the job    ( 1... 2) Taha Amin
Feb 14
18 1007 Lingua 5B
Feb 16
 Charge for transcribing .jpg files? pgschreier
Feb 14
3 316 Samuel Murray
Feb 14
 Negotiations with an agency which is not on blue board Vitor Visconti
Feb 10
7 585 Yolanda Broad
Feb 10
 Agency avoids sending results of a translation test    ( 1... 2) Milica Aćimović
Feb 7
26 1596 Milica Aćimović
Feb 10
 What do you do when you discover an error in your translation after you delivered    ( 1... 2) Carmen Grabs
Feb 8
16 1115 Carmen Grabs
Feb 8
 What does available to translate 24/24 mean?    ( 1... 2) Sarah McDowell
Feb 3
16 1332 inkweaver
Feb 5
 Translation agencies and translators: where are the courtesy rules gone?    ( 1, 2... 3) Bruno Depascale
Jan 30
31 2352 Jennifer Barnett
Feb 1
 payment issue Marie Hélène AFONSO
Jan 31
2 454 Marie Hélène AFONSO
Jan 31
 We are #82    ( 1... 2) Tomasz Poplawski
Jan 27
19 2013 urbom
Jan 30
 Professional and unprofessional business practice the bigger picture    ( 1, 2... 3) Bernhard Sulzer
Jan 25
37 5002 Anne Seerup
Jan 29
 How do you feel about proofreading MT?    ( 1... 2) Michael Marcoux
Jan 20
16 1282 Stephen Emm
Jan 29
 Innovative (and debatable) use of Trados discounts Anil Gidwani
Nov 5, 2013
4 934 Anil Gidwani
Jan 29
 Availability for the next 13 months    ( 1, 2... 3) Ketty Federico
Jan 21
30 2245 Maxi Schwarz
Jan 25
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Ackuna
The original Crowd-source Translator Social Network

Ackuna is a fun way for linguists to practice their craft while translating smart-phone apps. Earn reputation points, badges, follow other users and promote yourselves to potential clients. It’s a social network, translation network, and game all in one

More info »
memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »