ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Translation - art & business »

Business issues

 
Subscribe to Business issues Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 What is your response if the people from an agency don't write English well    ( 1, 2... 3) jyuan_us
Mar 4
32 1792 Gabriele Demuth
17:35
 Need for agreed rate before test and many forms Wangbo231
Mar 5
14 634 Sheila Wilson
16:31
 A large agency's new pricing structure for translations utilizing CAT tools    ( 1, 2, 3... 4) Robert Forstag
Feb 26
53 3956 Emma Goldsmith
15:10
 Sharing TM with (Former) Client at No Charge Pamela Peterson
Mar 3
11 605 Mervyn Henderson
09:06
 Availability after delivering translation    ( 1... 2) GudrunPancake
Mar 4
22 1585 GudrunPancake
Mar 5
 Certified translations and liability    ( 1... 2) Roman Lutz
Mar 2
16 973 Rudolf Vedo CT
Mar 4
 How to tell a client their English isn't good enough for proofreading    ( 1... 2) Tiffany Hardy
Feb 26
17 1534 Tiffany Hardy
Mar 3
 Collection Agencies in Germany arwam
Mar 2
2 330 arwam
Mar 2
 How can a translator try to maintain a more or less constant workflow?    ( 1, 2, 3... 4) Bárbara H
Feb 6
52 4566 Gabriele Demuth
Feb 27
 Details of jobs completed over last 3 years? Are you kidding me?!    ( 1... 2) DJHartmann
Feb 24
16 1523 Natalie
Feb 25
 Overheads of Translators icymicy
Feb 25
0 240 icymicy
Feb 25
 Translation job in Germany ngmcd
Feb 24
2 386 Ben Senior
Feb 25
 What details need to be on translator's seal? Natalya Boyce
Feb 23
6 349 philgoddard
Feb 23
 Structure of corporate groups in the translation industry, related issues to do with contact details Sebastian Witte
Feb 22
5 409 RobinB
Feb 23
 Clients accept me, then cease all contact Marjolein Tamis
Feb 20
11 1076 Suzan Hamer
Feb 23
 Selling termbases and translation memories to clients? pgschreier
Sep 16, 2011
8 2358 Christine Andersen
Feb 22
 Translated texts, emails and documents of large companies leaked onto the Internet Jeff Whittaker
Feb 21
4 982 José Henrique Lamensdorf
Feb 22
 Translating Books yomsg
Feb 20
2 277 Usch Pilz
Feb 20
 Post-Processing of Machine Translations, the New Money Maker of “the Translation Industry”    ( 1... 2) Jeff Whittaker
Feb 9
15 1296 Dan Lucas
Feb 11
 Thinking of doing Machine Translation post-editing: any advice?    ( 1... 2) Laura Gentili
Feb 18, 2002
15 2587 Daryo
Feb 11
 Deadlines becoming tighter – a trend?    ( 1... 2) Sylvia Germroth Nordebo
Feb 6
17 1622 Robert Rietvelt
Feb 10
 Prospective client requires list of current clients    ( 1... 2) Darmali
Feb 7
15 1413 Madeleine Chevassus
Feb 10
 Online localization services Ayano Murofushi-Arno
Feb 9
3 358 MO-TS
Feb 9
 Do translation agencies have the right to scan translators' computers?    ( 1, 2... 3) Vickie Dimitriadou
Dec 25, 2014
42 4883 Sery Media
Feb 8
 Advice and ressources for a newbie on how to deal with clients and avoid being scammed gregnicvert
Feb 6
2 236 gregnicvert
Feb 7
 Watching your clients advertise for (cheaper) translators    ( 1, 2... 3) Phil Hand
Jan 26
32 5419 Preston Decker
Feb 6
 Warning to all Spanish - English Translators / Editors Jeff Whittaker
Feb 4
4 691 AnthonyLee
Feb 5
 Please, advise on proofreading and voiceover rates. Miroslawa Jodlowiec
Jun 23, 2009
2 1260 Miroslawa Jodlowiec
Feb 4
 FATCA and US citizens living abroad    ( 1, 2... 3) Jonathan MacKerron
Nov 27, 2014
32 2826 Jonathan MacKerron
Feb 4
 End-client complains about quality Heike Reagan
Jul 26, 2006
14 4113 Paweł Hamerski
Feb 2
 TR and ED Benoit Cros
Jan 30
6 428 Benoit Cros
Jan 30
 What do you think of this business model? Olena Vasilatos
Jan 26
5 5961 Olena Vasilatos
Jan 28
 Could project management be automated for high-quality translations?    ( 1... 2) Edwin den Boer
Jan 11
23 2165 Charlie Bavington
Jan 26
 Criteria of a professional translator    ( 1, 2, 3... 4) Bernhard Sulzer
Jan 18
46 4431 Ty Kendall
Jan 25
 Volume of test translation for publishing house Hristo Kostadinov
Jan 23
9 528 Phil Hand
Jan 24
 Client Asking for a Proposal Joanie G
Jan 22
7 600 Tiffany Hardy
Jan 23
 XXX Lincoln Hui
Jan 15
8 1248 Lincoln Hui
Jan 17
 Out of Office Reply DJHartmann
Jan 10
11 1275 DJHartmann
Jan 13
 Contract template Chris Bruton
Jan 12
5 557 Jean-Pierre Artigau
Jan 13
 Taking long break from work Ben Harrison
Dec 22, 2014
13 1370 Preston Decker
Jan 10
 Sending quotes Riza_711
Jan 9
5 619 Riza_711
Jan 9
 print or not to print?    ( 1... 2) hooshdaran
Dec 22, 2014
25 1654 hooshdaran
Jan 8
 Is it quiet or is it just me? Do clients complain or give they just up on you?    ( 1... 2) Carmen Grabs
Jan 26, 2013
20 4591 Tom in London
Jan 2
 Which one is better choice to increase business volume - Lead Generation Software or B.D Executive? Gopinath Jambulingam
Dec 30, 2014
0 5275 Gopinath Jambulingam
Dec 30, 2014
 Translator should be credited in academic paper? Mark Daniels
Dec 23, 2014
8 818 Catherine V. Howard
Dec 28, 2014
 Does non-payment void NDA?    ( 1... 2) Michelle Kusuda
Dec 22, 2014
22 1733 Kuochoe Nikoi-Kotei
Dec 24, 2014
 Agencies requiring background checks Annie Sapucaia
Dec 22, 2014
12 1028 Andrea Muller
Dec 23, 2014
 How many translators watermark their CVs/resumes? Fiona Peterson
Dec 21, 2014
8 937 Bruno Depascale
Dec 22, 2014
 Printing costs and how to estimate these ahead of time    ( 1... 2) Vivien Green
Jul 23, 2013
17 1998 Germaine
Dec 17, 2014
 A way to benefit from Rush Hour Jobs! Gopinath Jambulingam
Dec 11, 2014
4 848 Kaiya J. Diannen (formerly: Janet Rubin)
Dec 14, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »