Mobile menu

French Agencies and translation tests
Thread poster: Rebecca Lyne

Rebecca Lyne
France
French to English
+ ...
May 11, 2008

I have noticed that translation agencies in France seem to have a very high propensity for requiring translation tests.

Has anyone else noticed this and is there a reason for this that I am not aware of?

I don't see this as much out of the UK .

Thanks!


Direct link Reply with quote
 
Stephanie Sirot  Identity Verified
Canada
Local time: 12:54
English to French
+ ...
It depends on the agency May 11, 2008

Well I guess it depends on the agency. It happens in the US and in Canada too.
Many agencies believe that a test will allow them to see the quality of your work and your abilities.

While this idea might be good at first, many agencies tend to take advantage of the situation, requiring unpaid tests, long tests and the worse ones will use this method to get free translation.

In many cases, you do a test and never hear from the agency again. Or they fail you if your rates are too high for them. Or they argue of poor quality to lower your rates.

Doing tests is just not worth it, and I believe that no translator should ever accept to do unpaid work. I never do tests. But that's just my point of view.

Stephanie.


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Tit for tat May 12, 2008

Usually, I won't do any translation tests, except when the project of a new client looks interesting enough, I agree to do a translation test in combination with a payment test, which new clients usually won't agree...

Direct link Reply with quote
 

Rebecca Lyne
France
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
another one! :-) May 12, 2008

Thank you for the feedback.

Just about an hour ago I got yet again another email from a French agency asking if I would do a test. I said no.

I can't think of too many other professions were a CV and references were not enough to go by. Eventually it is about trusting the person is it not? Oh well!

I was curious if it was something specific to French agencies, however I see it happens everywhere.

Thanks again!

Rebecca


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

French Agencies and translation tests

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs