Mobile menu

interesting trend, but not so interesting...
Thread poster: xxxBrandis
xxxBrandis
Local time: 02:58
English to German
+ ...
Jun 25, 2008

Hi!
Here is a sample text, please translate and send back within 24 hours. Please also send us all the references. "

Well I had sent the translation back and do not expect them to contact me, because I do not give my customer information due to NDA governance. A few agencies are making this mandatory these days. My profile and the test translation says much about me. Generally translators that collaborate with me without signing an NDA normally tend to contact my customers, but certainly not the potential outsourcers as well, for the fact I do not even know whether there is a project. All input is much welcomed. Groggy about some similar issues. Brandis


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 20:58
Partial member
Spanish
+ ...
Several discussions Jun 25, 2008

Hello Brandis,

I started a similar discussion months ago and based on the responses, some colleagues have no problems providing reference, while for different reasons some of us do. Many agencies have to meet ISO requirements and that includes working with translators that have provided references. Interestingly enough, many of those ISO-agencies require their translators not to disclose any information about the agencies.

Here's the link of the discussion, but I know it's not the only one. Read José Henrique Lamensdorf's comment, it was very eye-opening for me.

[Edited at 2008-06-25 15:41]


Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 02:58
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
ISO / ENSO/ DIN. Jun 25, 2008

Hi! Did you indicate that I ask my customers to send me their certification copies, may be in .pdf format and with whom they are collaborating??? Toi toi toi. B

[Edited at 2008-06-25 16:16]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

interesting trend, but not so interesting...

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs