Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Terms and Conditions: Do any of you create your own?




 


User
Thread poster: rebeccalyne
Terms and Conditions: Do any of you create your own?
rebeccalyne  Identity Verified
United States
French to English
Jul 2

Hello,

I am wondering if any freelance translators out there have created their own terms and conditions for use with their freelance clients? I am contemplating doing this and incorporating it into my emails and all transactions and paperwork. What do you feel is the feasibility of this? Would it be effective?


Thanks,
Rebecca




Direct link   Reply with quote
 
cniederalt
Germany
German to English
+ ...
Works fine for me Jul 2

I did it using a template provided by the BDÜ (German translators association) and modified it to my requirements. I had it checked by a lawyer. Now, I reference it in and attach it to every quote I send out and ask the customer to reference either my terms or my quote in their order. Works fine for me.

Direct link   Reply with quote
 

Brandis  Identity Verified
Germany
 Member (2003)
English to German
+ ...
yes we do... Jul 2


rebeccalyne wrote:

Hello,

I am wondering if any freelance translators out there have created their own terms and conditions for use with their freelance clients? I am contemplating doing this and incorporating it into my emails and all transactions and paperwork. What do you feel is the feasibility of this? Would it be effective?


Thanks,
Rebecca


A freelancing client always gets a DIN standard contract from us. Upon agreeing to the terms and conditions and a sometimes also a retainer we execute the project. Brandis


Direct link   Reply with quote
 

Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
 Member (2002)
English to German
+ ...
How about inventing the wheel? Jul 2


rebeccalyne wrote:
Would it be effective?


Why would you do that? Generations of lawyers and business(wo)men have worked on this topic and there are a lot of good and waterproof solutions.

Unless you know some hidden secrets of law, stay away.

Best regards
Hans


Direct link   Reply with quote
 
rebeccalyne  Identity Verified
United States
French to English
why not? Jul 2

Hans,

So you don't use terms and conditions in your quotes and paperwork to protect your interests as a freelancer? Can you explain?

Thanks,
Rebecca


Direct link   Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
 Partial member
English to Portuguese
+ ...
They make uninteresting clients walk away Jul 2

My standard payment term is two weeks, and I don't take any job where the payment is set for beyond 30 days from delivery with invoice.

This makes some clients, mostly outsourcers who are trying to build cash flow at my expense, walk away. It's all right! According to my mission statement, I'm a translator, not a bank.

On the other hand, my extended satisfaction warranty often goes beyond the client's expectations. Now and then - after the job is finished, delivered, and fully paid - some clients candidly ask me "How much would it cost to...?". If it's minor work - and in most cases it actually is; the client just doesn't have the proper software or the knowledge to use it - my usual answer is "Nothing!"


Direct link   Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
United Kingdom
 Member (2006)
French to English
+ ...
Yes Jul 2

Yes, I include brief terms and conditions on my invoices concerning terms of payment (never more than 30 days net) and time limit for complaints (which I say must be verifiable, etc.).
I could send you these terms if you'd like to contact me personally, but they're nothing exceptional.
Does this equate to reinventing the wheel? I don't quite understand that allusion.
As to whether including terms and conditons makes any difference, I don't know, but it surely looks businesslike.
I suppose a dishonest client who had no intention of paying wouldn't give a damn about anyone's terms and conditions, but I believe such clients to be the minority.
Best wishes, Rebecca,
Jenny


Direct link   Reply with quote
 
stephanie45  Identity Verified
Canada
 Partial member
English to French
+ ...
Yes Jul 2

The same for me. I created my own terms and conditions, based on standard practices in British-Columbia (Canada) and had a lawyer look at them, to make sure everything was OK. All my clients have to sign an agreement. So far, I have never had a problem whatsoever.

All translators should have a document of this kind. Not only it is more professional, but it will help in case of dispute or non-payment.

Stephanie.


Direct link   Reply with quote
 


Moderators of this forum
Evert DELOOF-SYS[Call to this topic]



Recent posts | FAQ | Rules | Moderators | Article knowledgebase
Copyright © 1999-2008 ProZ.com - All rights reserved. Privacy policy    Print page