Mobile menu

A chapter in the source text does not belong to here...
Thread poster: Oleg Prots

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:57
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
May 15, 2003

Hi everyone,



I am translating a PC user\'s manual and some half an hour ago I realized that one chapter absolutely does not belong to that text. The topic is quite similar, but it looks rather like a part of dealer agreement than end-user information...



I really don\'t know what to do. I am delivering the job tonight and I shall definitely mention this fact to the client, but I\'d be glad to receive any suggestions/comments.

Has anyone encountered such things before? Do you think I should contact the client immediately?



Thanks in advance,

Oleg


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 22:57
English to German
+ ...
Get in touch with your client! May 15, 2003

Quote:


Do you think I should contact the client immediately?



Without the shadow of a doubt, yes.

Direct link Reply with quote
 

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:57
Member
English to Dutch
+ ...
Yes, get in touch with your client immediately May 15, 2003

Nothing to add here.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Business Secret! May 15, 2003

Your client might have a strong interest to hide dealer agreements from end-users

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A chapter in the source text does not belong to here...

Advanced search


Translation news





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs