Mobile menu

How long can an agency wait before disagreeing with a job delivered?
Thread poster: xxxmedical
xxxmedical
English to Spanish
+ ...
Jun 13, 2003

What can be a reasonable delay for an agency to show is disagree with a translation?
Thanks a lot.


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 10:30
English to Spanish
+ ...
It will depend on your agreement with them Jun 13, 2003

If this is a concern, it is always a good idea to sign an agreement before starting the project.

This is what the ATA's model contract stipulates:

http://www.atanet.org/model_contract.htm
"6. Client's review of translation. Upon receipt of the translation from Translator, Client shall promptly review it, and within 30 days after receipt shall notify Translator of any requested corrections or changes. Translator shall correct, at no cost to Client, any errors made by Translator."

I hope this helps.

Cheers,

Susana


[Edited at 2003-06-13 17:10]


Direct link Reply with quote
 
xxxmedical
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
. Jun 13, 2003

[.

[Edited at 2003-11-03 20:18]


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 17:30
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
Normal delay for complaints Jun 13, 2003

I'd say 7 or 8 days after receipt of (the last part of) the translation. Thirty days is very long if you want to be payed within thirty days after invoicing and invoice on the day you finish the job.

There mind be several reasons to correct mistakes after two weeks or even a month but clients that complain about a translation after you've sent them a reminder deserve no lenience.

Regards,
Gerard


Direct link Reply with quote
 
xxxmedical
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
. Jun 13, 2003

.

[Edited at 2003-11-03 20:19]


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 22:00
English to Tamil
+ ...
Agree with you fully Gerard Jun 14, 2003

In my more than 24 years of practice I have had only one such incident but that was one too many. Last July a new client sends me a job for English to German translation to be done very urgently. I send him the estimate for approval and he ok's it. I send back the translation within the deadline. No news from the client for 10 days. When I remind him for the payment he coolly tells me that his German client says that the translation was too text bookish and not the way a native German would express himself. When I challenge him to tell exactly where he found the translation unacceptable, he sends me his client's communication. Unfortunately for my client he sent me the communication, without being aware of the fact that it contained the entire set of previous communications. The end client's email to my client contained the following words: "You are right, the translation could have been more lively". This message was preceded by my client's message to him, wherein he had stated: "Am sending a translation from a translator in Chennai. My friend, who is a German language student, feels that the translation could have been more lively. Kindly give your comments". This feature of an email, where preceding mails are shown in chronological sequence was forgotten by my client. Hence I was able to read that too. The above exchange between my client and his end client had taken place within two days after my sending the translation to him and my client did not care to tell me anything. Only on my reminder he does it. I wrote a very cold message to him pointing out that with the sort of email sent by him to the end client himself expressing a doubt about the translation, the end client is bound to give the reply he gave. I accused him of trying to avoid payment on flimsy ground. Well, I learnt a valuable lesson. Be more careful with unknown clients.



Gerard de Noord wrote:

I'd say 7 or 8 days after receipt of (the last part of) the translation. Thirty days is very long if you want to be payed within thirty days after invoicing and invoice on the day you finish the job.

There mind be several reasons to correct mistakes after two weeks or even a month but clients that complain about a translation after you've sent them a reminder deserve no lenience.

Regards,
Gerard


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How long can an agency wait before disagreeing with a job delivered?

Advanced search


Translation news





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs