ViktoriaG Canada Local time: 18:49 English to French + ...
Mar 28, 2009
On this forum, there have been discussions of professional insurance and real-life stories of translators being responsible for messages lost in translation resulting in serious consequences.
I am wondering if you can tell us about stories of such disastrous consequences. I am not necessarily looking for stories of translators being sued for the consequences of mistranslation and stories where the disastrous consequences went as far as causing death. I am interested in stories in general where a mistranslation has caused misunderstandings between governments, delays in trials, people taking unnecessary risks, etc.
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.