Mobile menu

Certified translations into Russian made in Spain
Thread poster: Elena Miguel

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 13:18
English to Spanish
+ ...
May 6, 2004

I've been told that Russian authorities won't accept certified translations made by an Spanish Certified translator (appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs), can anybody provide me with more information on the issue? Is this true?
Recently I discovered that Brazilian authorities don't accept documents transalted by Spanish certified translators (traductores jurados) either and, personally, I find it quite unfair.
Thank you in advance for your input.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 06:18
English to Russian
+ ...
why - it's a common practice May 6, 2004

You are to be a certified translator in the country of documents submission, so to say. In Canada it means that you are registered with Canada Revenue Agency, reside here, have a business number, your credentials are verified and confirmed. Otherwise on what grounds, for instance, the local court would consider valid some Certificate of marriage (dated, say, 30 years from now and issued out-of-Canada, and translated and certified by a foreign translator who neither lives nor was educated in Canada)?... - who has time to go into the time- and money-consuming verification process every time this situation occurs.. It's just a small example.
No, I believe, the practice you've mentioned is absolutely right.

However, on the other hand, from personal experience, I can add, that, for instance, the US authorities (Immigration and court) are OK to accept certified translations done by myself, - despite the fact that I am Canadian.


[Edited at 2004-05-06 21:49]

[Edited at 2004-05-06 21:52]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Certified translations into Russian made in Spain

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs