ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Annett Hieber
Goals 2012

Russell Jones  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:13
Member (2004)
Italian to English

MODERATOR
Finding publishers Dec 2, 2011

To find publishers for the (wonderful) books I've translated.
Unfortunately, publishers in the English speaking world are swamped by manuscripts in English and have no time for translations, especialy when the originals are old enough to be out or copyright. Even prize winners in the premier literary translation competions can't get their work published.
Self publishing of e-books might be the answer.


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 04:13
Member (2011)
Chinese to English
To find work closer to home Dec 3, 2011

I'm on a long term interpreting project hundreds of miles from home at the moment, so I do a weekly commute. If I could find a decent source of interpreting work closer to where I live, I would happily jack it in so I can have more time with my kids. I feel like I barely know my baby, and he definitely views me as good for play only - as soon as it's bath/food/nappy/cuddle time, only mummy will do. I'd like to change that state of affairs.

Direct link Reply with quote
 

JaneD  Identity Verified
Sweden
Local time: 22:13
Member (2009)
Swedish to English
+ ...
Ditto Dec 5, 2011


Tomás Cano Binder, CT wrote:

I set myself this goal year after year: learn to say no when taking care of a job means too much of a stretch.



Hear hear!

2012 will be the year I finally stop translating for a very large European government organisation because I'm fed up being paid peanuts for what must be quite important work, given who they are.


Direct link Reply with quote
 

Wolfgang Vogt  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:13
Member (2011)
English to German
+ ...
specialize Dec 5, 2011

I was thinking about specializing in one or two fields... Seems to be a tougher decision than the decision to become a translator though...

Direct link Reply with quote
 

Diana Coada  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:13
Member (2010)
English to Romanian
+ ...
Thank you, Tina! Dec 5, 2011



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Margarita[Call to this topic]
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Goals 2012







SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »