Does anyone have experience contracting with filmmakers?
I have completed a draft transcription/translation of a DVD-interview for a filmmaker. It is long, 2 1/4 hrs. and circa forty pages. I verbally agreed to do the translation in exchange for: 1) film credits; 2) credit in any published documents relating to the film; 3) a promise to allow me to do the voice-over of my translation; and 4) a percentage-to-be-determined of any income that the filmmaker receives in the future.
I have yet to deliver my draft. I have known the filmmaker for several months and trust him, so far. I am about to deliver my draft, at which time he would like to put our verbal agreement into a contract. He intends to provide the form; however, I have found that there are literally hundreds of contract forms relating to film work, though I can't find anything relating to translation. I would like to be more knowledgeable going into the agreement.
What advice can you give me?
Many thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
sbrowne Argentina Local time: 17:27 English to Spanish + ...
probable sources of information
Feb 7
NETWHIT51 wrote:
Does anyone have experience contracting with filmmakers?
I have completed a draft transcription/translation of a DVD-interview for a filmmaker. It is long, 2 1/4 hrs. and circa forty pages. I verbally agreed to do the translation in exchange for: 1) film credits; 2) credit in any published documents relating to the film; 3) a promise to allow me to do the voice-over of my translation; and 4) a percentage-to-be-determined of any income that the filmmaker receives in the future.
I have yet to deliver my draft. I have known the filmmaker for several months and trust him, so far. I am about to deliver my draft, at which time he would like to put our verbal agreement into a contract. He intends to provide the form; however, I have found that there are literally hundreds of contract forms relating to film work, though I can't find anything relating to translation. I would like to be more knowledgeable going into the agreement.
What advice can you give me?
Many thanks!
Hi NETWHIT51, sorry for the delay and hope it's not too late, or in any case this info might be useful to you in the future or to others right now.
I suggest that you watch some subtitled (video) films and contact the agencies that acted upon those films; you can then Google them and place your inquiry to them.
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance