ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Marketing for translators  Can someone touting for work afford to be rude? Tony M
18:39
3 203 The Misha
20:47
Marketing for translators  Sociological Aspects of Translation - Survey Vicky M.
Oct 8
10 493 Vicky M.
20:29
SDL Trados support  SDL Language Cloud Activation Tradeus Stevens
03:45
3 167 Tradeus Stevens
19:52
Off topic  Does this website a friend made for me look professional enough?    (Go to page 1... 2) ZeHgS
Oct 5
28 36601 ZeHgS
19:36
Translation Theory and Practice  What is the ideal for translation?    (Go to page 1... 2) Phil Hand
Oct 29
21 1183 Merab Dekano
19:32
Russian  Подсчёт слов в Традосе Oleg Delendyk
14:04
6 235 Victoria Batarchuk
19:09
Translation news  Feast your eyes on this beautiful linguistic family tree N/A
Oct 29
14 769 Ty Kendall
18:50
German  Zahlung in USD akzeptieren? Gudrun Wolfrath
Oct 30
6 295 Gudrun Wolfrath
18:46
Wordfast support  Wordfast Pro 3.4.2 Released Kristyna Marrero
05:53
2 142 Yasmin Moslem
18:01
Money matters  Bitcoin for Translators - Why Not?    (Go to page 1, 2... 3) Петро
May 2, 2013
31 4226 walkabout
17:58
Money matters  Translation theft ?? walkabout
17:30
1 220 Robert Rietvelt
17:45
Chinese  “尸”和“树脂”    (Go to page 1... 2) lbone
Oct 20
18 857 QHE
17:21
SDL Trados support  Studio 2011: "Save target as" does not work Elenka Ganeva
06:55
6 248 Deirdre Brophy
17:21
Apple/Mac operating systems  How can I attach a note to an e-mail message? 2nl
Oct 30
1 147 Tom in London
17:13
SDL Trados support  General Question - Client Track Changes - Is there way to keep them? d5t6
17:04
0 71 d5t6
17:04
ProZ.com training  L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ? N/A
Aug 20
4 236 Alexandra Bobko
16:38
Being independent  UNE-EN 15038 walkabout
Oct 29
7 406 walkabout
16:24
German  Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer - Erfahrungen Anna Sarah Krämer Fazendeiro
10:21
5 270 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
15:56
French  Combien facturez-vous la relecture à l'heure ? Marie Hélène AFONSO
11:51
5 345 Andrea Halbritter
15:55
Off topic  I need some help with my thesis jvdw
15:10
0 277 jvdw
15:10
Russian  Типичные орфографические и пунктуационные ошибки в переводах    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24... 25) amatsyuk
Oct 20, 2013
364 43312 amatsyuk
14:46
Translation news  "Stanford system combines software with human intelligence to improve translation" - article Astrid_H
10:28
6 284 JL01
14:28
Money matters  Has anybody ever abandoned a language pair because it doesn't pay well enough?    (Go to page 1... 2) Ben Harrison
Oct 28
21 1900 Carmen Swanwick-Roa
14:26
Dutch  Prooflezen / Redacteren Iulian Prodan
Oct 30
3 205 Tina Vonhof
14:24
Translation Theory and Practice  Translation Job and Copywriting Job Romeo Baldovino
05:54
2 234 Claudia Benetello
13:39
MemoQ support  Segments missing in MemoQ AdisaE
08:51
1 82 István Lengyel
13:14
SDL Trados support  Trados 2014 advanced termbase settings Kathryn Malan
Oct 30
1 190 Stanislav Pokorny
12:48
SDL Trados support  Studio Plugin for Microsoft Translator Patrick Porter
Apr 11, 2012
10 2593 Patrick Porter
12:32
Chinese  新人报道    (Go to page 1, 2... 3) foreverfishe
Oct 23
44 2481 QHE
12:30
SDL Trados support  Importing a TMX file in Text - UTF-8 encoded format into Studio 2011 Elise Le Mer
Oct 23
3 174 Elise Le Mer
12:29
Dutch  Problemen met Van Dale 6.8/14.8 Erik Boers
Oct 10
5 348 Matthias Brombach
11:47
Money matters  English <> Polish translation & transcribing rate Jan Urbanski
Oct 30
1 147 LilianNekipelov
11:16
ProZ.com training  Il linguaggio tecnico-scientifico italiano N/A
Oct 30
3 107 Mariana Perussia
11:07
Italian  Costo traduzione a parola (dall'inglese): quanto?? Roberto Boesi
Oct 28
14 844 hamtaro70
10:47
Powwows  Powwow: Palma de Mallorca - Spain N/A
10:47
1 32 Alfredo Fernández Martínez
10:47
German  Freistellung von der portugiesischen Quellensteuer Christian Schneider
Jan 21, 2013
12 1762 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
10:34
ProZ.com training  Exchanging data among CAT-Tools N/A
Jul 24
4 346 Irene Koukia
10:21
French  Java 8 update 20 : problème avec SDL Multiterm 2014 ngtraducteur
Oct 30
5 246 Claude Roelens
09:53
ProZ.com training  Cumuler plusieurs activités autour de la traduction : quelques pistes N/A
Oct 16
4 193 Constance de Crayencour
09:44
Linguistics  periods or commas for decimal points in Spanish? MollyRose
Feb 15, 2011
10 9249 Merab Dekano
08:33
Off topic  Mentoring Help adanm
Oct 30
5 2814 ATIL KAYHAN
07:41
SDL Trados support  CTRL+Enter not working for multiple files in Studio 2014 Jana Uhlik
Oct 27
5 283 Jana Uhlik
07:30
Polish  ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza Karolina Ojrzynska-Stasiak
Oct 30
4 482 Karolina Ojrzynska-Stasiak
07:23
Turkish  İkileme düştüm. Karar vermeme yardımcı olur musunuz? Mathis Gezegen
Oct 21
10 499 Haluk Erkan
05:54
French  Ce que peu de gens savent sur notre couverture SS    (Go to page 1, 2, 3... 4) Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 10
46 3379 TTV
05:28
Proofreading / Editing / Reviewing  Problem: Japanese reviewer sabrino
02:14
0 191 sabrino
02:14
Business issues  Third-party background check?    (Go to page 1... 2) Ildiko Santana
Oct 27
16 1023 Triston Goodwin
01:54
Business issues  Translator not delivering    (Go to page 1, 2... 3) Vince1974
Aug 25
36 5372 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 30
SDL Trados support  Concordance search lower percentages of fuzzy matrches - TRADOS 2014 Guido Villa
Oct 30
0 82 Guido Villa
Oct 30
SDL Trados support  TRADOS 2014 - Fuzzy matches percentages into 100% matches in translation strings Guido Villa
Oct 29
2 149 Guido Villa
Oct 30
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »