Mobile menu

What better place than for market research.
Thread poster: John Walsh

John Walsh  Identity Verified
Local time: 04:59
Member (2004)
Italian to English
Jun 18, 2004

Just a thread to discuss market trends in the translation/interpreting industry. Where is it going? Any numbers available? Post your ideas, links, info. here.

Direct link Reply with quote

chica nueva
Local time: 15:59
Chinese to English
New Zealand - 'globalisation'and 'professionalisation' Jun 19, 2004

I think you would say the NZ market has been relatively 'commercialised and privatised' since government restructuring in the 1980s, and is now becoming more 'internationalised' and 'professionalised'.

- The industry here is probably more commercialised and privatised than it is, say, in Australia, reflecting our relatively deregulated market and lack of government and university supported in-house translation services.
- We have seen some government-agency telephone interpreting work go to off-shore interpreters (in Australia) recently.This has led to moves to make accreditation for NZ interpreters more accessible.
- We have seen practitioners starting to talk about professional indemnity insurance, and the NZSTI is starting to talk about documented professional development requirements for its members (This is in line with moves in other professions here.)
- Since NZSTI set up its on-line directory, we have had more enquiries from international agencies 'shopping' for rates.
- As for industry structure, several NZ agencies have had an Australian branch for some time, and we have recently seen a UK agency set up representation here to recruit NZ translators.

(Link to NZSTI:

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

What better place than for market research.

Advanced search

Translation news

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs