Off topic: Renseignements sur les tarifs suisses
Thread poster: Nanny Wintjens

Nanny Wintjens  Identity Verified
Local time: 05:50
English to French
+ ...
Sep 3, 2004

Une agence m'offre de collaborer et me demande mes tarifs pour les combinaisons de langues suivantes : anglais>français, espagnol>français, italien>français, néerlandais>français, français>espagnol et français>anglais.
Quelqu'un aurait-il une idée des tarifs pratiqués dans ce verdoyant pays ? Je ne tiens pas à effrayer ces braves helvètes !
Merci d'avance.

[Edited at 2004-09-03 11:25]

Direct link Reply with quote
Pat Jenner
Local time: 05:50
German to English
+ ...
SF2 la ligne Sep 3, 2004

Je travaille assez souvent avec une agence suisse (surtout de l'allemand vers l'anglais), qui paie SF2 la ligne.

Direct link Reply with quote

Carley Hydusik  Identity Verified
Local time: 00:50
Russian to English
+ ...
Tarifs en Suisse / Rates in Switzerland Sep 4, 2004

Pour des renseignements sur les tarifs en Suisse consultez le site-web de l'association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes:

Ah, I did not know we agreed to post everything in English. So:

For information on rates in Switzerland, see the website of the Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters at the following website: (versions in German, English, French and Italian)

[Edited at 2004-09-04 15:31]

[Edited at 2004-09-04 22:55]

Direct link Reply with quote

Evert DELOOF-SYS  Identity Verified
Local time: 06:50
English to Dutch
+ ...
In English, please Sep 4, 2004

Since we agreed to keep/write forum messages in English (except for non-English forums), may I kindly ask you to post everything in English?

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Renseignements sur les tarifs suisses

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs